Il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Le Groupe a conclu, notamment, que ces questions parmi d'autres étaient considérées comme gravement préoccupantes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وخلص الفريق، ضمن جملة أمور، إلى أن هذه المسائل وغيرها تمثل مصدر قلق خطير بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
La cinquante-sixième session de l'Assemblée générale se tient donc dans un contexte marqué par cette nouvelle situation préoccupante pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وهكذا نرى أن الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة تنعقد في سياق وضع جديد ومثير للقلق بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Aussi redoute-t-il qu'une augmentation du nombre des États dotés d'armes nucléaires ait de sérieuses répercussions non seulement sur la paix et la sécurité internationales, mais aussi sur le développement. | UN | وتشعر بنغلاديش لذلك بالقلق لأن أي زيادة في عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية لن تترتب عليها آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين فحسب، بل بالنسبة للتنمية أيضا. |
Depuis ma première intervention devant l'Assemblée, en 1998, l'Agence, qui était alors une organisation à caractère technique relativement peu connue dont les travaux intéressaient essentiellement les spécialistes du nucléaire, est devenue l'un des principaux acteurs au centre des problématiques critiques touchant à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومنذ أن خاطبت الجمعية العامة لأول مرة عام 1998، تحولت الوكالة من كونها منظمة فنية غير معروفة نسبيا يهتم بعملها أساسا المتخصصون في المجال النووي لتصبح جهة فاعلة رئيسية في صميم مسائل حاسمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Les missions politiques spéciales jouent un rôle crucial, dans la mesure où rien n'est plus important pour la paix et la sécurité internationales que la prévention. | UN | وتلعب البعثات السياسية الخاصة دوراً شديد الأهمية نظراً لأنه لا يوجد ما هو أهم من المنع بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
La situation en Somalie, y compris les actes de piraterie, avait des implications pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقال إن الحالة في الصومال، بما في ذلك أعمال القرصنة، تترتب عليها آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Nous sommes d'accord avec le Haut-Représentant pour dire que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont importants pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ونتفق مع الممثل السامي على أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين مهمّان بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Dans le domaine du désarmement, nous partageons les points de vue avancés avec tant d'éloquence par le Secrétaire général selon lesquels les armes de destruction massive sont d'une importance primordiale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي مجال نزع السلاح، نشاطر الأمين العام الآراء التي طرحها ببلاغة بأن أسلحة الدمار الشامل تبقى ذات أهمية عظمى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Toutes les réalisations passées de ces organes, notamment la Convention sur les armes biologiques, le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et la Convention sur les armes chimiques, revêtent aujourd'hui une importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكل الإنجازات السالفة، بما في ذلك اتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة حظر الانتشار واتفاقية الأسلحة الكيميائية، تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
- Rappeler les implications possibles pour la paix et la sécurité internationales d'un retrait du TNP. | UN | - توجيه الانتباه إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الانسحاب من المعاهدة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
- Rappeler les implications possibles pour la paix et la sécurité internationales d'un retrait du TNP. | UN | - توجيه الانتباه إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الانسحاب من المعاهدة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
La décision prise en 1995 par les États non dotés d'armes nucléaires de renoncer pour une période indéfinie à en posséder est une avancée très appréciable pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكان القرار الذي اتخذته الدول غير الحائز للأسلحة النووية في عام 1995 ويقضي بأن تنبذ حيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى هو أحد أهم الانجازات بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
En effet, l'accumulation et le transfert d'armes légères ou de petit calibre entretiennent nombre de conflits aux conséquences graves pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها يؤجج عدداً من الصراعات، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Aussi, nous formulons l'espoir de voir un sursaut de toutes les parties ici présentes en vue de permettre à cet important organe des Nations Unies de retrouver sa vocation et de renouer enfin avec le débat de fond dans un domaine fort important pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن نشهد تجديد الجهود من جانب جميع الأطراف الموجودة هنا بغية أن تتمكن هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة من استعادة دورها والتمكن في نهاية المطاف من تنشيط المناقشة الجوهرية في مجال بالغ الأهمية بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Les activités illégales et les incessantes agressions, violations et provocations commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien et de ses dirigeants aggravent les tensions et déstabilisent la situation sur le terrain ce qui menace clairement la paix et la sécurité dans notre région et a des conséquences indéniables pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الأنشطة غير القانونية التي تضطلع بها إسرائيل وعدوانها المتواصل وانتهاكاتها واستفزازاتها ضد الشعب الفلسطيني وقيادته تزيد حدة التوتر وتزعزع الوضع على أرض الواقع، وتشكل تهديدا واضحا للسلم والأمن في منطقتنا، بما تترتب عليه عواقب لا يمكن إنكارها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Les membres du Conseil se sont inquiétés du fait que le terrorisme demeure une menace grave pour la paix et la sécurité internationales, l'exercice des droits de l'homme et le développement économique et social de tous les États Membres, et continue de compromettre la stabilité et la prospérité mondiales. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التهديد الخطير المستمر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للسلام والأمن الدوليين والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول الأعضاء، فضلا عن تقويضه دعائم الاستقرار والرخاء على الصعيد العالمي. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation de voir que le terrorisme continuait de constituer une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, pour la jouissance des droits fondamentaux et pour le développement économique et social de tous les États Membres, et de compromettre la stabilité et la prospérité mondiales. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن انشغالهم إزاء التهديد الخطير المستمر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للسلام والأمن الدوليين والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول الأعضاء، فضلاً عن تقويضه لدعائم الاستقرار والرخاء على الصعيد العالمي. |
4. La situation en Afghanistan et ses incidences sur la paix et la sécurité internationales | UN | 4 - الحالة في أفغانستان والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين |
Il redoute donc que toute augmentation du nombre des États dotés d'armes nucléaires ait des incidences graves non seulement sur la paix et la sécurité internationales, mais aussi sur le développement. | UN | وتشعر بنغلاديش لذلك بالقلق لأن أي زيادة في عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية لن تترتب عليها فقط آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين بل بالنسبة للتنمية أيضا. |
La plupart des pays reconnaissent en effet la grave menace que la course aux armements ferait peser sur la paix et la sécurité internationales, c'est pourquoi la prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue depuis longtemps une revendication de la communauté internationale. | UN | 2 - وتقر غالبية البلدان بما يمثله سباق التسلح من خطر جسيم بالنسبة للسلام والأمن الدوليين مما جعل منعه في الفضاء الخارجي منذ زمن طويل مطلبا عالميا. |