C'est une tendance dangereuse qui a des conséquences graves pour la paix et la stabilité de notre système international. | UN | وهذا في الواقع اتجاه خطير، تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للسلام والاستقرار في نظامنا الدولي. |
Le dialogue récent qui s'est instauré entre les dirigeants de l'Union du fleuve Mano est de bon augure pour la paix et la stabilité dans notre sous-région. | UN | إن الحوار الذي جرى مؤخرا بين قادة اتحاد نهر مانو يبشر خيرا بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية. |
Le Président a déclaré que le Comité restait convaincu que ce n'était qu'en avançant rapidement et de concert sur cette voie du processus de paix, en vue d'un règlement global, juste et durable, que l'on empêcherait la situation de se dégrader au Moyen-Orient, avec des conséquences imprévisibles pour la paix et la stabilité dans cette région. | UN | وقال الرئيس إن اللجنة مقتنعة بأن ما من شيء يمكن أن يوقف التدهور في الحالة في الشرق الأوسط، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها، سوى إحراز تقدم سريع ومتسق في عملية السلام بما يؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط. |
Ce rapport témoigne de l'intérêt constant que portent les Nations Unies à une question devenue cruciale pour la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | ويشهد تقريركم على القلق المستمر الذي يساور اﻷمم المتحدة بشأن مسألة أصبحت حاسمة بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقة البلقان. |
Dans les Balkans, les actions de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), de l'Union européenne et d'autres continuent à s'avérer essentielles pour la paix et la stabilité. | UN | في البلقان، ما فتئت تبرهن أعمال منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي وغيرها أنها جوهرية بالنسبة للسلام والاستقرار. |
Il est indispensable pour la paix et la stabilité en Sierra Leone et dans la région qu'il n'échoue pas dans son entreprise faute d'avoir été suffisamment financé par la communauté internationale. | UN | ومن الضروري، بالتالي، بالنسبة للسلام والاستقرار في سيراليون وفي المنطقة، ألا يُسمح بإخفاق المحكمة من جراء عدم كفاية الأموال المقدمة من المجتمع الدولي. |
Vu l'importance du processus électoral pour la paix et la stabilité en République démocratique du Congo et dans la région, je me suis rendu dans le pays du 21 au 24 mars. | UN | 11 - نظرا إلى أهمية العملية الانتخابية بالنسبة للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة، قمت بزيارة ذلك البلد في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس. |
En effet, la hausse rapide des prix du pétrole frappe en premier lieu les pays en développement, et n'est pas de bon augure pour la paix et la stabilité internationales. | UN | وفي الواقع، فإن الزيادة السريعة في أسعار النفط تضر البلدان النامية أكثر من غيرها، ولا تبشر بخير بالنسبة للسلام والاستقرار الدوليين. |
Les combats qui ont eu lieu le 30 novembre entre des troupes zaïroises et ougandaises sont également de mauvaise augure pour la paix et la stabilité dans la région. | UN | ولا يُبشر أيضا القتال بين القوات الزائيرية واﻷوغندية في ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة على السواء. |
La lutte contre la pauvreté mondiale est l'un des problèmes les plus ardus, car la pauvreté qu'elle soit due au manque d'argent, de nourriture ou de possibilités, est un terrain fertile à la propagation des crises avec les conséquences imprévisibles qu'elles comportent pour la paix et la stabilité. | UN | إن مكافحة الفقر العالمي تمثل أكثر المشاكل خطرا لأن الفقر، سواء عزي إلى نقص في المال أو في الغذاء أو في الأمل في الحياة، إنما يشكِّل أرضا خصبة لاتساع الأزمة على نحو يجلب عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلام والاستقرار. |
Quelles seraient les conséquences si les Nations Unies se dérobaient à leur responsabilité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales? Quel serait alors le sort des 155 000 réfugiés dans des camps de Tindouf? Le risque du renouvellement des hostilités serait élevé, et les conséquences pour la paix et la stabilité dans toute la région, imprévisibles. | UN | 63 - وتساءل: ماذا ستكون النتائج السياسية التي تترتب على تهرب الأمم المتحدة من مسؤوليتها عن السلم والأمن الدوليين؟ وماذا سيكون مصير 000 155 لاجئ في مخيمات تندوف؟ وقال إن خطر استئناف الأعمال العدائية ماثل بشدة ولا يمكن التنبؤ بما يمكن أن يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة. |
Si l'on continue à appliquer les formules néolibérales de manière aussi outrancière, l'exercice de tous les droits fondamentaux, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, restera une chimère inatteignable, avec de graves conséquences pour la paix et la stabilité nationales, régionales et internationales. | UN | 23 - وإن استمرار المغالاة في تطبيق الصيغ الليبرالية المحدثة يعني أن تحقيق كافة حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية سيظل حلما مستحيل المنال وستكون له عواقب خطيرة بالنسبة للسلام والاستقرار الوطني والإقليمي والدولي. |
Pendant qu'elle assurera la présidence du Conseil de sécurité en janvier 2006, la République-Unie de Tanzanie parrainera un débat ouvert sur l'application de la résolution 1625 (2005) relative à la prévention des conflits, en particulier en Afrique, et l'intérêt pratique qu'elle présente plus spécialement pour la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | ستنظّم جمهورية تنـزانيا المتحدة، في أثناء رئاستها لمجلس الأمن في شهر كانون الثاني/يناير 2006، مناقشة مفتوحة عن تنفيذ القرار 1625 (2005) بشأن منع نشوب النزاعات، لا سيما في أفريقيا والأهمية الواسعة لهذا القرار بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية. |
b) Réforme du secteur de la justice et de la sécurité : En dépit des progrès accomplis pour restaurer les institutions judiciaires en Sierra Leone, la Commission a estimé que les difficultés pour la majorité de la population d'accéder à une justice formelle, ainsi que le manque notoire de moyens du système judiciaire et les lenteurs de la justice sont de graves sujets de préoccupation pour la paix et la stabilité. | UN | (ب) إصلاح قطاع العدالة والأمن: بالرغم من التقدم المحرز في إعادة إنشاء المؤسسات القضائية في جميع أنحاء سيراليون، اعتبرت اللجنة أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى العدالة الرسمية بالنسبة للغالبية من السكان مقترنا بالنقصان الشديد في قدرة الجهاز القضائي والتأخر في نظر القضايا المعروضة على المحاكم يبعثان على القلق الشديد بالنسبة للسلام والاستقرار. |
b) Réforme du secteur de la justice et de la sécurité : En dépit des progrès accomplis pour restaurer les institutions judiciaires en Sierra Leone, la Commission a estimé que les difficultés pour la majorité de la population d'accéder à une justice formelle, ainsi que le manque notoire de moyens du système judiciaire et les lenteurs de la justice sont de graves sujets de préoccupation pour la paix et la stabilité. | UN | (ب) إصلاح قطاع العدالة والأمن: بالرغم من التقدم المحرز في إعادة إنشاء المؤسسات القضائية في جميع أنحاء سيراليون، اعتبرت اللجنة أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى العدالة الرسمية بالنسبة للغالبية من السكان مقترنا بالنقصان الشديد في قدرة الجهاز القضائي والتأخر في نظر القضايا المعروضة على المحاكم يبعثان على القلق الشديد بالنسبة للسلام والاستقرار. |