"بالنسبة للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • pour les peuples autochtones
        
    • pour les populations autochtones
        
    • aux peuples autochtones
        
    • que les peuples autochtones
        
    • autochtone
        
    • des populations autochtones
        
    pour les peuples autochtones, le territoire est un fondement matériel et spirituel : c'est à leur territoire qu'ils doivent leur nourriture, leur santé, leur sécurité et leur survie culturelle. UN وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية الأسس المادية والروحية التي توفر الغذاء والصحة والأمن والبقاء الثقافي.
    Le Rapporteur spécial considère que l'expansion constante de ces activités représente un problème pressant pour les peuples autochtones à l'échelle mondiale. UN ويعتبر المقرر الخاص عمليات الصناعات الاستخراجية المتزايدة باطراد مسألة ملحة بالنسبة للشعوب الأصلية على نطاق عالمي.
    pour les peuples autochtones, la Terre mère est sacrée. UN فالأرض، بالنسبة للشعوب الأصلية أمٌ مقدسة.
    :: De favoriser la décentralisation des prises de décisions en tant qu'aspect très important du développement, en particulier pour les populations autochtones. UN :: تعزيز اللامركزية في عملية صنع القرار بوصفها أحد الجوانب الهامة للغاية للتنمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones d'Afrique et d'ailleurs qui sont chassés de leurs terres et qui ne peuvent plus subvenir à leurs besoins. UN كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية في أفريقيا وأماكن أخرى التي أقصيت من أراضيها والتي لم يعد من الممكن لها أن تفي باحتياجاتها بوجه ملائم.
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones dont les sites sacrés sont pillés et profanés. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    Un certain nombre de facteurs se sont donc conjugués pour souligner l'importance particulière de ce moment précis de l'Histoire pour les peuples autochtones du monde entier. UN ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم.
    pour les peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement, les opérations de collecte de données ne devraient pas servir de prétexte pour établir de force le contact. UN أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه.
    27. Les grands projets de développement entraînent souvent des risques sanitaires importants pour les peuples autochtones. UN 27- وغالباً ما تنطوي المشاريع الإنمائية الرئيسية على مخاطر كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    À cet égard, le système des montagnes de Chittagong semble beaucoup plus convivial pour les peuples autochtones. UN وفي هذا الصدد يبدو نظام أراضي هضبة شيتاغونغ أكثر ملاءمة بكثير بالنسبة للشعوب الأصلية.
    C'est un impératif crucial pour les peuples autochtones, souvent lésés de façon disproportionnée par les activités commerciales. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية.
    Toutes ces questions demeurent des points de désaccord majeurs pour les peuples autochtones. UN وتظل جميع هذه المسائل مجالا رئيسيا مثيرا للجدل بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Les changements climatiques sont déjà une réalité pour les peuples autochtones et menacent leur survie. UN ويمثل تغير المناخ حقيقة واقعة بالنسبة للشعوب الأصلية ويشكل خطرا على مجتمعاتها ويهددها بالزوال.
    Ces deux évaluations soulignent l'importance du programme pour les peuples autochtones et son effet multiplicateur. UN ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف.
    pour les peuples autochtones, le problème de la terre est une question vitale pour leur culture et leur identité. UN وتكتسي قضية الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية مسألة حاسمة في ما يتعلق بالثقافة والهوية الأصليتين.
    Il ne faut pas sous-estimer l'importance de ce document pour les peuples autochtones et, de façon générale, pour les objectifs à atteindre en matière de droits de l'homme. UN ولا يمكن التقليل من أهمية هذه الوثيقة بالنسبة للشعوب الأصلية وبصورة أوسع بالنسبة لجدول أعمال حقوق الإنسان.
    Ces deux évaluations soulignent l'importance du programme pour les peuples autochtones et son effet multiplicateur. UN ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف.
    De nouvelles négociations et la mise en oeuvre du Traité international seront probablement d'une grande importance pour les populations autochtones et leurs organisations. UN وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Celleci a mis en évidence l'importance du Programme pour les populations autochtones et son effet multiplicateur. UN وأبرز التقييم أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف.
    Ces mécanismes sont à l'origine d'un certain nombre de documents, études et rapports consacrés à divers aspects et droits spécifiques reconnus aux peuples autochtones qui présentent un grand intérêt pour les peuples autochtones et qui font autorité. de protection des droits de l'homme? UN وقد أصدرت هذه الآليات عدداً من الوثائق والدراسات والتقارير التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية والتي أصبحت تمثل نصوصاً ذات حجية بشأن بعض القضايا والحقوق المحددة ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis vers la réalisation des cibles et objectifs fixés pour 2015, on sait désormais que les peuples autochtones défavorisés n'en profiteront pas, à moins que les gouvernements ne leur accordent plus d'attention et de ressources. UN ويمكن أن يستنتج بالفعل، أنه بالرغم من التقدم الهائل المحرز فيما يتعلق بالغايات والأهداف لعام 2015، فإنها لن تنجز بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة ما لم توجه الحكومات المزيد من الاهتمام والموارد نحوها.
    89. Un participant autochtone du Venezuela a signalé l'importance cruciale de l'administration de la justice pour les peuples autochtones. UN 89- وحدد مشارك أصلي من فنـزويلا قضية إقامة العدل بوصفها قضية ذات أهمية بالغة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Tous les droits de l'homme étant interdépendants, le Fonds attache une importance particulière à l'exercice des droits culturels, en particulier ceux des populations autochtones. UN ونظرا لترابط جميع حقوق الإنسان، فإن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لاحترام الحقوق الثقافية، وبخاصة بالنسبة للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more