Si l'on ajoute à cela le problème aigu de la dette et d'autres incertitudes dans les forces macro-économiques externes, le pronostic est encore plus sombre pour de nombreux pays en développement. | UN | فإذا أضيفت الى هذه الحالة مشكلة الدين الحادة وأوجه عدم اليقين اﻷخرى في القوى الاقتصادية الكلية اﻷخرى، فإن التقديرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية تصبح مخيفة أكثر. |
3. pour de nombreux pays en développement, le secteur parallèle restait une branche importante de l'économie, sinon la plus importante. | UN | ٣- يظل القطاع غير الرسمي بالنسبة للعديد من البلدان النامية قطاعا مهما إن لم يكن أهم القطاعات في الاقتصاد. |
Malheureusement, la crise financière asiatique a montré que, pour de nombreux pays en développement, les risques l’emportent sur les avantages, ce qui provoquera un déséquilibre de la croissance mondiale. | UN | غير أن اﻷزمة المالية في آسيا بينت لﻷسف أن اﻷخطار بالنسبة للعديد من البلدان النامية تفوق الامتيازات، اﻷمر الذي يؤدي إلى اختلال توازن النمو العالمي. |
Pris ensemble, ces événements auraient des répercussions plus larges sur la croissance économique à court terme pour le monde dans son ensemble, mais en particulier pour beaucoup de pays en développement. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Le problème dans de nombreux pays en développement tient à ce que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure des transports sont très mal coordonnées. | UN | وتكمن المشكلة بالنسبة للعديد من البلدان النامية في أن تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر البنية الأساسية الداعمة للتجارة غير متماسكة إلى حد كبير وتفتقر للتنسيق الفعال. |
Tout en admettant que la mondialisation a élargi et accéléré l'interdépendance économique de tous les États, la vérité est que les avantages pour de nombreux pays en développement ont été négligeables. | UN | وإذ نقر بأن العولمة قد زادت من التكافل الاقتصادي وسارعت في إقامته فيما بين الدول، فحقيقة الأمر أن الفوائد مهملة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Le cycle de Doha pour le développement traitera des distorsions du commerce des produits agricoles causées par les subventions agricoles abusives, question qui revêt une importance capitale pour de nombreux pays en développement. | UN | وستعالج جولة الدوحة الإنمائية التشوهات في التجارة الزراعية الناتجة عن الإعانات الزراعية غير المنصفة، وهي مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Il s'agit là d'une question particulièrement importante pour de nombreux pays en développement qui ont vu les fonds publics dilapidés par des actes de corruption commis au plus haut niveau et qui ont cruellement besoin de ressources dans la perspective du relèvement et de la reconstruction sous la direction de nouveaux gouvernements. | UN | وتشكل هذه القضية بشكل خاص مسألة ذات أهمية بالنسبة للعديد من البلدان النامية حيث تتعرض خزينة الدولة إلى النهب بسبب تفاقم آفة الفساد على مستوى عال، وحيث ان هذه البلدان في أمس الحاجة إلى الموارد من أجل إعادة بناء وتأهيل مجتمعاتها في ظل حكومات جديدة. |
Une participation plus forte et plus efficace au système commercial mondial sur la base de capacités intérieures renforcées est une priorité pour de nombreux pays en développement. | UN | وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Une participation plus forte et plus efficace au système commercial mondial sur la base de capacités intérieures renforcées est une priorité pour de nombreux pays en développement. | UN | وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Sur la question du financement des PME, le représentant a souligné l'importance de l'aide publique au développement pour de nombreux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير التمويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شدد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
On a reconnu que le commerce extérieur est le moteur de la croissance économique et du développement, mais pour l'instant, ces bénéfices potentiels ne se sont pas traduits dans la réalité pour de nombreux pays en développement. | UN | ومع أنه قد اعترف بالتجارة الخارجية كمحرك أساسي للنمو الاقتصادي والتنمية، لم تترجم تلك الفوائد الممكنة إلى واقع بالنسبة للعديد من البلدان النامية حتى الآن. |
Nous sommes cependant conscients et inquiets du fait que pour de nombreux pays en développement, les objectifs spécifiques énoncés dans ce document pourraient être très difficiles à atteindre étant donné les graves difficultés financières qu'ils connaissent sur le plan intérieur, résultant de la chute des prix des produits de base et d'un environnement commercial international généralement défavorable. | UN | بيد أننا ندرك، أن اﻷهداف المحددة المنصوص عليها في هذه الوثيقة قد تكون صعبة التحقيق جدا بالنسبة للعديد من البلدان النامية بسبب أوضاعها المالية الداخلية الخطيرة الناتجة عن انخفاض أسعار السلع وعن البيئة التجارية الدولية غير المؤاتية عموما، وفي هذا مدعاة للقلق. |
16. Étant donné l'importance des produits de base pour de nombreux pays en développement du point de vue de l'emploi, du revenu et des recettes d'exportation, la CNUCED devrait continuer d'apporter un appui aux pays en développement dans ce domaine. | UN | 16- نظراً لأهمية السلع الأساسية بالنسبة للعديد من البلدان النامية من حيث العمالة والدخل وحصائل الصادرات، ينبغي للأونكتاد أن يواصل دعمه للبلدان النامية في هذا المجال. |
Des projets à long terme et onéreux ont été jugés irréalistes pour beaucoup de pays en développement. | UN | فالمشاريع الطويلة الأجل والمكلفة اعتبرت غير واقعية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
L'amélioration de l'accès aux marchés pour les produits agricoles était d'une importance primordiale pour beaucoup de pays en développement en tant qu'instrument de croissance économique et de l'atténuation de la pauvreté. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق أمراً بالغ الحيوية بالنسبة للعديد من البلدان النامية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Pour le Togo, il est essentiel qu'un certain nombre de progrès se réalisent dans la résolution des questions liées notamment au coton, questions qui demeurent vitales pour beaucoup de pays en développement. | UN | ويهم توغو أن يتم إحراز تقدم في حلّ المسائل المتعلقة بالقطن، لا سيما المسائل التي ما زالت حيوية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. | UN | 68 - ولا تزال تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تشكِّل مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
92. dans de nombreux pays en développement, des contraintes financières continuent d'entraver l'exécution des programmes relatifs aux migrations internationales. | UN | ٩٢ - وتظل القيود المالية عقبة تعيق تنفيذ برامج الهجرة الدولية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Il est vrai que la mondialisation est génératrice à la fois de difficultés et de possibilités, mais pour un grand nombre de pays en développement les difficultés à surmonter s'avèrent écrasantes. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Dans le secteur de l'agriculture, les subventions massives faussent le jeu des marchés et rendent impossible toute concurrence de la part de nombreux pays en développement. | UN | ففي قطاع الزراعة، تؤدي الإعانات الواسعة النطاق إلى تشويه الأسواق وجعل المنافسة متعذرة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |