"بالنسبة للعمال" - Translation from Arabic to French

    • pour les travailleurs
        
    • des travailleurs
        
    • aux travailleurs
        
    • par les travailleurs
        
    • pour les agents exposés
        
    • aussi bien pour les agents
        
    Des salaires minimaux sont fixés pour les travailleurs du secteur privé. UN والحد اﻷدنى لﻷجور محدد بالنسبة للعمال في القطاع الخاص.
    Les conclusions de l'évaluation des risques pour les travailleurs ont relevé des éléments préoccupants concernant : UN كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي:
    Le Gouvernement a réagi en élaborant un Plan national pour les travailleurs émigrant à l'étranger, destiné à favoriser la réunification familiale. UN وقد استجابت الحكومة بأن أعدت خطة وطنية بالنسبة للعمال المهاجرين تهدف إلى تعزيز توحيد الأسرة.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.
    Étant donné la force de l'Inde dans les secteurs de la santé et du tourisme, la libéralisation du mouvement des personnes physiques pour la fourniture de ce type de services pourrait être bénéfique aux travailleurs indiens. UN ونظراً لما تتمتع به الهند من قوة في قطاعي الرعاية الصحية والسياحة، فإن تحرير حركة الأشخاص الطبيعيين لتقديم مثل هذه الخدمات يمكن أن يكون مفيداً بالنسبة للعمال في الهند.
    Un autre participant a insisté sur l'importance de systèmes d'inspection indépendants pour les travailleurs et les entreprises, dans l'intérêt du public et de la santé des travailleurs. UN وشدد مشترك آخر التأكيد على أهمية نظم التفتيش المستقلة بالنسبة للعمال والمنشآت، بما يعود بالنفع على صحة الجمهور والعمال.
    Les conclusions de l'évaluation des risques pour les travailleurs ont relevé des éléments préoccupants concernant : UN كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي:
    Les possibilités de migration régulière devraient être élargies, en particulier pour les travailleurs migrants peu qualifiés. UN وينبغي توسيع نطاق فرص الهجرة القانونية، ولا سيما بالنسبة للعمال المهاجرين ذوي المهارات المحدودة.
    La nourriture était rationnée pour les travailleurs mais pour les porcs, ces intellectuels, elle était abondante. Open Subtitles حصص الطعام كانت مقلصة بالنسبة للعمال لكن بالنسبة للخنازير بفضل عملهم الذهني كانوا يكرمون بسخاء
    Ces conditions sont par exemple, la détention d'un visa d'entrée et d'un permis de séjour au Bénin, l'autorisation d'exercer une activité commerciale et autre, ou l'obtention d'un contrat de travail et d'un permis de travail pour les travailleurs expatriés. UN ومن هذه الشروط على سبيل المثال الحصول على تأشيرة دخول وإذن إقامة في بنن، والحصول على ترخيص بممارسة نشاط تجاري أو غيره، أو الحصول على عقد عمل وعلى ترخيص بالعمل بالنسبة للعمال الأجانب.
    Sans les travailleurs importés, les employeurs auraient peut-être dû cesser leur activité, avec les pertes d'emplois que cela aurait entraîné pour les travailleurs locaux. UN وبدون استجلاب العمال من الخارج ربما كان على المنظمات التي تشغلهم أن توقف عملها، بما قد ينتج عن ذلك من خسائر في مواطن الشغل بالنسبة للعمال المحليين.
    Dans le cas des travaux saisonniers, le minimum de repos quotidien est ramené à 10 heures consécutives, sauf pour les travailleurs âgés de moins de 18 ans, pour qui le minimum est de 12 heures. UN ويكفل القانون للمستخدم كذلك الحق في راحة يومية بين يومي عمل متعاقبين مقدارها 10 ساعات متصلة، و12 ساعة متصلة بالنسبة للعمال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    674. En revanche, comme les conventions collectives ont force de loi pour les travailleurs auxquels elles s’appliquent, elles ne peuvent pas aller à l’encontre de la loi ou des intérêts publics fondamentaux. UN 674- ومن ناحية أخرى، لما كانت الاتفاقات الجماعية تقوم مقام القانون بالنسبة للعمال الذين يطبقونها، فإنها لا يجوز أن تخالف القانون أو المصالح الأساسية العامة.
    La raison en serait, entre autres, les problèmes que soulèvent l’exercice réel et la protection de la liberté syndicale, notamment pour les travailleurs en pleine phase d’organisation. UN وترى البعثة أن ذلك يرجع إلى جملة أمور منها الصعوبات التي تواجه الممارسة الحقيقية لحق تنظيم النقابات وحمايته، وخاصة بالنسبة للعمال الذين هم بصدد الانضمام إلى نقابات.
    Le franchissement des postes de contrôle est particulièrement difficile pour les travailleurs palestiniens de Gaza qui travaillent en Israël. UN ٩٨ - والمرور عبر نقاط التفتيش شديد الصعوبة بالنسبة للعمال الفلسطينيين الذين يذهبون من غزة للعمل في إسرائيل.
    Nous devons en outre améliorer les conditions de travail des travailleurs du monde entier. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نُحسِّن ظروف العمل بالنسبة للعمال في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité note avec préoccupation que ce problème est particulièrement aigu dans le cas des travailleurs migrants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشكلة خطيرة بشكل خاص بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Le Comité note avec préoccupation que ce problème est particulièrement aigu dans le cas des travailleurs migrants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشكلة خطيرة بشكل خاص بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Cet instrument réglementaire garantit des droits aux travailleurs domestiques, dont la majorité sont des femmes, et améliore leurs conditions de vie. UN إن سنّ الصك الدستوري المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل بالنسبة للعمال المحليين يضمن الحماية القانونية لحقوق العمال المحليين، الذين تمثل النساء غالبيتهم، ويحسّن ظروفهم المعيشية.
    Evaluation des risques encourus par les travailleurs UN تقييم المخاطر الصحية بالنسبة للعمال
    c) Le Règlement de sécurité radiologique, approuvé par le décret suprême no 009-97-EM, qui établit les conditions de sécurité et de protection contre les rayonnements ionisants, aussi bien pour les agents exposés que pour le public et les patients soumis à des examens radiologiques; UN (ج) لائحة السلامة الإشعاعية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 009-97، والتي تنص على الشروط التقنية للسلامة والحماية من الإشعاع المؤين، بالنسبة للعمال المعرضين له وكذلك بالنسبة لعامة الناس والمرضى الذين يُفحصون بواسطة الأشعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more