"بالنسبة للغالبية العظمى" - Translation from Arabic to French

    • pour la grande majorité
        
    • pour la vaste majorité
        
    • pour la majorité
        
    • pour l'écrasante majorité
        
    • de la grande majorité
        
    • de l'immense majorité
        
    pour la grande majorité de la communauté internationale, il s'agit là du fondement normatif essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires. UN إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le progrès technique n'a comporté pratiquement aucun avantage pour la grande majorité de la population mondiale et n'a pas réduit la pauvreté. UN وأضاف أنه بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم لم يحقـق التقـدم التكنولوجـي في الواقـع أية فوائـد، كمـا أنه لم يقلل الفقر.
    La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    Toutefois, pour la vaste majorité des femmes et des enfants d'Afrique subsaharienne, la pauvreté continue de s'étendre. UN بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد.
    Si certains états de santé peuvent entraver la prise de poids ou le maintien d'un certain poids, pour la majorité des enfants handicapés, c'est l'accès à la nourriture qui pose problème. UN وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام.
    Ce bas niveau du TBPS, en deçà de l'objectif de 20 % prévu pour 2010, montre un faible accès à ce niveau d'enseignement pour l'écrasante majorité des enfants scolarisables. UN وتشير هذه النسبة المنخفضة للالتحاق بالتعليم قبل الابتدائي، التي تقل عن الهدف المحدد بنسبة 20 في المائة لعام 2010، إلى أن الحصول على هذا المستوى من التعليم ضعيف بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال في سن التعليم.
    pour la grande majorité des nations, sinon pour toutes, le monde est encore moins sûr que par le passé. UN بالنسبة للغالبية العظمى من دولنا، إن لم يكن بالنسبة لنا جميعا، أصبح العالم اﻵن أقل أمنا مما كان عليه في الماضي.
    En principe, cela rend ce recours tout à fait illusoire, pour la grande majorité des réfugiés, y inclus l’auteur. UN ومن حيث المبدأ ، إن ذلك يجعل اﻹجراء الاستئنافي المعني أمرا وهميا بالنسبة للغالبية العظمى من اللاجئين، بمن فيهم صاحب البلاغ.
    L'effet de ces variables était peut-être négligeable pour la grande majorité des requérants, mais ces variables apportaient un complément de renseignements pertinents pour d'autres requérants. UN وبالرغم من أن أثر هذه المتغيرات قد يكون تافها بالنسبة للغالبية العظمى من أصحاب المطالبات، فإن المتغيرات قدمت معلومات إضافية ذات صلة بالنسبة ﻷصحاب المطالبات اﻵخرين.
    Ce sont des compagnies de service public qui assurent les fonctions d'adduction et d'assainissement pour la grande majorité des populations du monde développé et en développement. UN ومشاريع المياه التابعة للقطاع العام هي الموردة لخدمات المياه والمرافق الصحية بالنسبة للغالبية العظمى من السكان في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Or, pour la grande majorité des enfants, ce type d'enseignement ne conduit pas aux résultats escomptés, comme d'innombrables travaux de recherche l'ont montré. UN غير أن التعليم بواسطة الانكليزية لا يؤدي بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال إلى النتائج المرجوة، كما تبين ذلك نتائج عدد لا حصر له من الدراسات.
    Mais pour la grande majorité des Membres, cette position n'est guère acceptable, ce qui justifie que l'on attende de disposer de méthodes de travail différentes, qui pourraient se traduire, entre autres, par un rapport analytique utile pour évaluer l'action du Conseil. UN ولكن بالنسبة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء، هذا الموقف غير مقبول. ولذلك، فإننا نتطلع إلى تحسين أساليب عمل المجلس ليتسنى له، من بين أشياء أخرى، إعداد تقرير تحليلي يسهم في تقييم أعماله.
    Mais, d'autre part, tout porte à penser que le maintien en l'état de la dette permettra de faire de celle-ci un levier formidable pour mettre les pays en développement à genoux, tout en fournissant à leur classe dirigeante les moyens de se mettre à l'abri et d'être les partisans d'une politique économique catastrophique pour la grande majorité des populations pauvres du globe. UN إلا أنه، من جهة أخرى، لا مَعْدَى عن الاعتقاد بأن استدامة حالة المديونية تتيح استخدامها أداة لتركيع البلدان النامية مع توفير وسائل الحماية للطبقة الحاكمة فيها ودفعها إلى مناصرة سياسة اقتصادية تشكل كارثة بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم الفقراء.
    M. Insanally (Guyana), s’exprimant au nom du Groupe des 77 et la Chine, dit qu’il est urgent de relancer la coopération pour le développement si l’on ne veut pas que les promesses de la mondialisation ne se transforment en mirages pour la grande majorité des pays. UN ٤ - السيد انسانالي )غيانا(: تكلم بإسم مجموعة الـ٧٧ والصين، فقال إنه من اﻷمور العاجلة تدعيم التعاون من أجل التنمية، حيث خلافا لذلك سوف تتحول وعود العولمة إلى سراب بالنسبة للغالبية العظمى من الدول.
    105. Poursuivre le développement des soins de santé primaires pour que l'ensemble de la population puisse y accéder et que ces services, tout en étant de meilleure qualité, restent abordables pour la grande majorité de la population. UN ١٠٥ - السعي إلى تحقيق مزيد من التطورات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية حتى يتسنى تعزيز الوصول إلى الخدمات وتوفرها بالنسبة للسكان عامة، وحتى تتحسن نوعية هذه الخدمات وتظل معقولة من حيث التكلفة بالنسبة للغالبية العظمى من السكان.
    Jusqu'à récemment, ces mots simples mais éloquents sonnaient creux pour la vaste majorité du peuple sud-africain. UN وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا.
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont un moyen essentiel d'assurer le respect des obligations de non-prolifération imposées par le Traité. pour la vaste majorité des États parties, ces mesures sont une aide plutôt qu'un obstacle. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont un moyen essentiel d'assurer le respect des obligations de non-prolifération imposées par le Traité. pour la vaste majorité des États parties, ces mesures sont une aide plutôt qu'un obstacle. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Il convient de noter en même temps que les moyens traditionnels de diffusion de l’information sont aussi nécessaires que par le passé et revêtent une grande importance pour la majorité écrasante des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، تظل الوسائل التقليدية لنشر المعلومات أساسية وعلى جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة للغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Réaffirmant que l'agriculture demeure un secteur essentiel pour l'écrasante majorité des pays en développement, et soulignant qu'il importe de mener à bonne fin le programme de travail de Doha de l'Organisation mondiale du commerce à ce sujet, conformément à la décision du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce datée du 1er août 2004, UN وإذ تؤكد من جديد أن الزراعة لا تزال قطاعا رئيسيا بالنسبة للغالبية العظمى من البلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية اختتام برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية(6) بنجاح في هذا الصدد، وفقا لمقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004،
    Il l'est beaucoup moins dans le cas de la grande majorité des femmes qui travaillent en milieu rural ou dans de petites industries. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.
    Bien entendu, l'inégalité est encore plus grande dans le cas de l'immense majorité des juges du TPIY qui n'ont pas pris leurs fonctions avant le 1er janvier 1999. UN وبطبيعة الحال، يزداد هذا التباين اتساعا بالنسبة للغالبية العظمى من قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذين لم يبدؤوا الخدمة قبل 1 كانون الثاني/ يناير 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more