"بالنسبة للفتيات والنساء" - Translation from Arabic to French

    • des filles et des femmes
        
    • pour les filles et les femmes
        
    Plusieurs intervenants ont estimé qu'il était opportun de mettre l'accent, dans l'éducation des filles et des femmes, sur la formation scientifique et technique. UN ورحب متحدثون عديدون بالتأكيد على ملاءمة التدريب في مجال العلم والهندسة بالنسبة للفتيات والنساء.
    La situation est encore plus grave dans le cas des filles et des femmes issues de l'immigration, qui sont souvent victimes de discrimination. UN بل إن هذه الحالة تزداد سوءاً بالنسبة للفتيات والنساء المهاجرات، فغالباً ما تُواجَهن بمعاملة قائمة على التمييز.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour modifier les attitudes stéréotypées préjudiciables aux droits des femmes et pour promouvoir l'alphabétisation et l'éducation des filles et des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد الجهود التي تبذلها بغية تغيير السلوكيات النمطية التي تضر بحقوق النساء، وأن تعزز محو الأمية والتعليم بالنسبة للفتيات والنساء.
    Les inégalités entre les sexes sont le reflet de la structure sociale, de la culture et des valeurs, et ces facteurs se traduisent pour les filles et les femmes par une inégalité des chances et des résultats obtenus. UN ويعكس عدم المساواة بين الجنسين البنية والثقافة والقيم الاجتماعية، وتتجلى هذه الأبعاد في عدم تكافؤ الفرص والنتائج بالنسبة للفتيات والنساء.
    pour les filles et les femmes, il est impératif de répondre au problème par la mise en place d'une politique de planification de la famille cohérentes et de relancer le débat sur l'avortement, la sexualité et la grossesse des adolescentes. UN وكان من المحتم بالنسبة للفتيات والنساء أن تستجيب الحكومة بوضع سياسات صلبة لتنظيم الأسرة، وأن تحيي من جديد المناقشة بشأن الإجهاض والنشاط الجنسي والحمل أثناء فترة المراهقة.
    2. Relèvement du taux de scolarisation et de formation des filles et des femmes en vue d'une parité fille/garçon; UN 2- تحسين نسبة الالتحاق بالمدارس والتدريب بالنسبة للفتيات والنساء بغية تحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان؛
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives ventilées par sexe, caste, statut de minorité et ethnicité, sur les taux de scolarisation et de fréquentation scolaire des filles et des femmes dans tous les degrés de l'enseignement, et d'en retracer l'évolution chronologique. UN 170 - وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات مقارنة مصنفة حسب الجنس والطبقة والأقلية المنتمى إليها والأصل العرقي، بشأن معدلات الالتحاق بالتعليم والاستمرار فيه بالنسبة للفتيات والنساء في جميع مستويات التعليم، واتجاهات ذلك مع مرور الزمن.
    L'exploitation de l'eau du Golan, l'imposition d'impôts excessifs aux citoyens arabes syriens et l'emploi d'enfants arabes, y compris des filles et des femmes, aux mêmes tâches pénibles que celles qui sont effectuées par des hommes adultes, mais avec la moitié du salaire, sont d'autres exemples des pratiques israéliennes. UN (د) استغلال المياه في الجولان، وفرض الضرائب الباهظة على المواطنين والمواطنات العرب السوريين، وتشغيل الأطفال العرب بنفس أعمال الكبار الشاقة مع إعطائهم نصف الأجرة، وكذلك الأمر بالنسبة للفتيات والنساء.
    Comme la pandémie de VIH/sida prélève de plus en plus l'essentiel de son lourd tribut sur les familles pauvres, les activités de plaidoyer dans ce domaine sont intimement liées à la lutte contre la pauvreté, à l'allègement de la dette, à la promotion des filets de sécurité sociale et de la protection des droits des enfants et à l'éducation et à l'alphabétisation, en particulier des filles et des femmes. UN 38 - مع تزايد ضحايا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأسر الفقيرة، ترتبط أنشطة الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف في هذا المجال ارتباطا وثيقا بتخفيف حدة الفقر والإعفاء من الديون والدعوة إلى إقامة شبكات أمان اجتماعي قوية وحماية حقوق الطفل والتعليم ومحو الأمية - خاصة بالنسبة للفتيات والنساء.
    41. Dans le nord du Mali, l'occupation par les rebelles islamistes a entraîné une augmentation du nombre des exécutions extrajudiciaires auxquelles il est procédé en public, notamment par lapidation à mort, mais aussi des amputations punitives et du recrutement d'enfants soldats; quant à la situation des filles et des femmes, elle est tout à fait alarmante. UN 41 - وأضاف أن احتلال المتمردين الإسلاميين للجزء الشمالي من مالي، أدى إلى زيادة في عمليات الإعدام العلني، والإعدام خارج نطاق القضاء، بما في ذلك الرجم حتى الموت وبتر الأطراف العقابي، وتجنيد الأطفال، وإلى وضع خطير للغاية بالنسبة للفتيات والنساء.
    Tout le monde s'accorde à reconnaître que l'éducation est la voie d'accès à la sécurité et aux perspectives économiques, notamment pour les filles et les femmes. UN 3 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن الحصول على التعليم هو المدخل إلى الأمن الاقتصادي والفرص لا سيما بالنسبة للفتيات والنساء.
    Les projets exploitent l'outil des technologies de l'information et des communications (TIC) pour élargir l'accès à un enseignement de qualité, notamment pour les filles et les femmes, les exclus, les pauvres, les personnes marginalisées ou ayant des besoins particuliers, à chaque fois dans une optique d'apprentissage tout au long de la vie. UN وتُنفَّذ أنشطة تُستخدَم فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لتوسيع نطاق إمكانية التحصيل العلمي الجيد النوعية وخصوصا بالنسبة للفتيات والنساء والمنبوذين والفقراء والمهمّشين وأصحاب الاحتياجات الخاصة، وذلك في إطار عملية تعلّم على مدى الحياة.
    Pour y remédier, le Gouvernement a décidé à l'automne de 1999 d'instituer une < < Berufs-Impulsjahr > > (année d'orientation professionnelle) pour les filles et les femmes, dont le but est, d'une part, d'aider les filles à choisir un métier et, d'autre part, d'aider les femmes qui veulent recommencer à travailler après avoir quitté leur emploi pour assumer des responsabilités familiales. UN ولمواجهة ذلك، أخذت الحكومة قراراً في خريف عام 1999 بالأخذ " بسنة توجيه العمل " بالنسبة للفتيات والنساء الراميات من ناحية إلى مساعدة الفتيات في اختيار مهنة ومن ناحية أخرى دعم المرأة العائدة إلى العمل بعد تركها لعملها بسبب المسؤوليات العائلية.
    i) Existence de codes vestimentaires formels ou informels pour les femmes et les hommes et conséquences des infractions à ces codes pour les filles et les femmes par comparaison aux hommes; UN (ط) وجود قواعد لباس رسمية أو غير رسمية للنساء والرجال، والعواقب التي تترتب عن مخالفتها بالنسبة للفتيات والنساء دون الرجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more