En résumé, le chlordécone est extrêmement toxique pour les organismes aquatiques. | UN | موجز القول إن الكلورديكون سُمي للغابة بالنسبة للكائنات المائية. |
Les conclusions de l'évaluation approfondie ont confirmé le risque élevé, préalablement établi, pour les organismes aquatiques. | UN | وأكدت نتائج هذا التقييم المنقح الأخطار العالية التي تحددت في بادئ الأمر بالنسبة للكائنات المائية. |
Les autorités de ces pays avaient conclu que le risque pour les organismes aquatiques n'était acceptable que sous réserve de la mise en place de mesures d'atténuation, telles que l'établissement de larges zones tampons boisées ou de caractère général. | UN | وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
9. Le chlordécone est très toxique pour les organismes aquatiques. | UN | 9 - والكلورديكون مادة سمية للغاية بالنسبة للكائنات المائية. |
D'autres informations concernant la toxicité sur les organismes aquatiques figuraient aussi dans la documentation fournie par le Canada (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1.) | UN | ووردت أيضاً معلومات إضافية عن السمية بالنسبة للكائنات المائية في الوثائق الداعمة التي قدمتها كندا (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1). |
Il n'est pas encore possible de présenter une estimation quantitative, mais le processus de débromation a déjà été observé pour certains organismes aquatiques, mammifères et oiseaux. > > | UN | ولا يمكن حتى الآن تقديم تقرير كمي، إلا أنه قد تم الإبلاغ بالفعل عن عملية إزالة البروم بالنسبة للكائنات المائية والثدييات والطيور. الثبات |
Les données montraient en outre qu'il se concentrait chez les poissons et qu'il présentait une toxicité aiguë pour les abeilles domestiques, mais il semblait être de faiblement à modérément toxique pour les organismes aquatiques. | UN | وثمة دلائل على أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يتركز بيولوجياً في الأسماك وأنه شديد السمية للنحل، لكنه قليل إلى متوسط السمية بالنسبة للكائنات المائية على ما يبدو. |
Les données montraient en outre qu'il se concentrait chez les poissons et qu'il présentait une toxicité aiguë pour les abeilles domestiques, mais il semblait être de faiblement à modérément toxique pour les organismes aquatiques. | UN | وثمة دلائل على أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يتركز بيولوجياً في الأسماك وأنه شديد السمية للنحل، لكنه قليل إلى متوسط السمية بالنسبة للكائنات المائية على ما يبدو. |
Le HCBD est très toxique pour les organismes aquatiques. | UN | 129- ويعد البيوتادايين السداسي الكلور سمياً للغاية بالنسبة للكائنات المائية. |
Le HCBD est très toxique pour les organismes aquatiques. | UN | 128- ويعد البيوتادايين السداسي الكلور سمياً للغاية بالنسبة للكائنات المائية. |
Les autorités de ces pays avaient conclu que le risque pour les organismes aquatiques n'était acceptable que sous réserve de la mise en place de mesures d'atténuation, telles que l'établissement de larges zones tampons boisées ou de caractère général. | UN | وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
Les autorités de ces pays avaient conclu que le risque pour les organismes aquatiques n'était acceptable que sous réserve de la mise en place de mesures d'atténuation, telles que l'établissement de larges zones tampons boisées ou de caractère général. | UN | وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
Les autorités de ces pays avaient conclu que le risque pour les organismes aquatiques n'était acceptable que sous réserve de la mise en place de mesures d'atténuation, telles que l'établissement de larges zones tampons boisées ou de caractère général. | UN | وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
Les autorités australiennes et américaines avaient conclu que le risque pour les organismes aquatiques n'était acceptable que sous réserve de la mise en place de mesures d'atténuation, telles que l'établissement de larges zones tampons boisées ou de caractère général. | UN | وقد خلصت السلطات الأسترالية والأمريكية إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
L'évaluation des risques reposait aussi sur des preuves selon lesquelles les PCN pourraient être nocives pour les organismes aquatiques, à de faibles concentrations, ainsi que pour les mammifères, à de faibles doses. | UN | 10- واستند تقييم المخاطر إلى الأدلة بأن النفثالينات المتعددة الكلور قد تكون ضارة بالنسبة للكائنات المائية الحية إذا كانت ذات تركيزات منخفضة، وبالنسبة للثديات إذا كانت الجرعات منخفضة. |
L'évaluation des risques a pris en compte ces données d'exposition ainsi que les seuils écotoxicologiques pour les mélanges commerciaux d'octaBDE et a conclu que ces substances présentaient un risque inacceptable pour les organismes aquatiques tels que les poissons, les mollusques et d'autres invertébrés. | UN | وراعى تقييم المخاطر بيانات التعرض هذه، والنهايات الطرفية السمية للمزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم، وكانت النتيجة مخاطر غير مقبولة بالنسبة للكائنات المائية كالأسماك، والرخويات واللافقاريات الأخرى. |
Il a été déterminé que la poursuite de l'utilisation du TBE dans les peintures antisalissure présenterait un risque inacceptable pour l'environnement canadien, si l'on se fonde sur sa toxicité pour les organismes aquatiques non visés, sa persistance dans l'environnement et sa bioaccumulation dans les organismes aquatiques. | UN | وقد رؤى أن استمرار استخدام هذه المركبات في الطلاء المانع للقاذورات يفرض مخاطر غير مقبولة علي البيئة الكندية استناداً إلي سميتها بالنسبة للكائنات المائية غير المستهدفة، والثبات في البيئة والتراكم الأحيائي في الكائنات المائية. |
Il a été déterminé que la poursuite de l'utilisation du TBE dans les peintures antisalissure présenterait un risque inacceptable pour l'environnement canadien, si l'on se fonde sur sa toxicité pour les organismes aquatiques non visés, sa persistance dans l'environnement et sa bioaccumulation dans les organismes aquatiques. | UN | وقد رؤى أن استمرار استخدام هذه المركبات في الطلاء المانع للقاذورات يفرض مخاطر غير مقبولة علي البيئة الكندية استناداً إلي سميتها بالنسبة للكائنات المائية غير المستهدفة، والثبات في البيئة والتراكم الأحيائي في الكائنات المائية. |
Le PeCB est classé par l'Union européenne comme < < Toxique en cas d'ingestion > > et < < Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique > > . | UN | 22 - يصنف خماسي كلورو البنزين داخل الاتحاد الأوروبي على أنه " ضار في حال بلعه " و " شديد السمية بالنسبة للكائنات المائية ويمكن أن يسبب آثار ضارة طويلة المدى في البيئة المائية " . |
D'autres informations concernant la toxicité sur les organismes aquatiques figuraient aussi dans la documentation fournie par le Canada (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1.) | UN | ووردت أيضاً معلومات إضافية عن السمية بالنسبة للكائنات المائية في الوثائق الداعمة التي قدمتها كندا (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1). |
Il n'est pas encore possible de présenter une estimation quantitative, mais le processus de débromation a déjà été observé pour certains organismes aquatiques, mammifères et oiseaux. > > > > | UN | ولا يمكن حتى الآن تقديم تقرير كمي، إلا أنه قد تم الإبلاغ بالفعل عن عملية إزالة البروم بالنسبة للكائنات المائية والثدييات والطيور. " تم القبول. |
Espèces aquatiques : l'aldicarbe est très toxique pour les espèces aquatiques. | UN | الأنواع المائية: الألديكارب شديد السمية بالنسبة للكائنات المائية. |