L'enseignement supérieur acquiert de plus en plus d'importance pour la société dans son ensemble et pour l'individu lui-même. | UN | ويكتسب التعليم العالي حاليا أهمية كبيرة بصورة متزايدة بالنسبة للمجتمع ككل وبالنسبة لفرادى الأشخاص. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation pour faire valoir qu'il est important pour la société dans son ensemble que les femmes participent, sans réserve et en toute égalité avec les hommes, à la prise de décision à tous les niveaux. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images positives et non stéréotypées de la femme, et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على إبراز الصور الإيجابية وغير النمطية للمرأة وعلى الترويج لهذه الصور ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Ceci est lourd de conséquences pour la société tout entière et pour les systèmes d'entretien de la vie sur lesquels elle s'appuie. | UN | وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل ولما يقوم عليه من نظم للمحافظة على الحياة. |
Il lui demande d'œuvrer, notamment auprès de tous les membres du Parlement, pour que l'on prenne conscience du fait qu'il est important pour l'ensemble de la société que les femmes prennent part aux décisions. | UN | وتهيب بالدولة الطرف الاضطلاع بالتوعية، بما يشمل جميع أعضاء البرلمان، بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il engage l'État partie à faire comprendre au public que la violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits fondamentaux de celles-ci et a des répercussions graves sur l'ensemble de la société. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توعية الجمهور بأن ارتكاب العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها كإنسان، وتترتب عليه خسائر اجتماعية جسيمة بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il l'invite à mettre en évidence l'importance pour la société dans son ensemble de la participation pleine et entière et sur un pied d'égalité des femmes à des postes de direction, à tous les niveaux du processus décisionnel, dans l'intérêt du développement du pays. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى التشديد على مشاركة المرأة في المناصب القيادية، على جميع مستويات اتخاذ القرار، مشاركة تامة على قدم المساواة، أمر له أهميته بالنسبة للمجتمع ككل ولتنمية البلد. |
Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images non stéréotypées et positives des femmes et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتشجيع وسائل الإعلام على مناقشة وترويج الصور الإيجابية وغير النمطية عن النساء وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il appelle l'État partie à souligner l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation des femmes aux postes de décision à tous les niveaux, à part entière, et sur un pied d'égalité, aux fins du développement national. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تسليط الضوء على ما لمشاركة المرأة بشكل كامل ومتكافئ في المناصب القيادية، على جميع مستويات صنع القرار، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل في تنمية البلد. |
Il appelle l'État partie à souligner l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation des femmes aux postes de décision à tous les niveaux, à part entière, et sur un pied d'égalité, aux fins du développement national. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تسليط الضوء على ما لمشاركة المرأة بشكل كامل ومتكافئ في المناصب القيادية، على جميع مستويات صنع القرار، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل في تنمية البلد. |
Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images non stéréotypées et positives des femmes et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتشجيع وسائل الإعلام على مناقشة وترويج الصور الإيجابية وغير النمطية عن النساء وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Indiquer notamment si des campagnes de sensibilisation ont été menées en vue de faire connaître l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble et si ces mesures font l'objet d'un suivi pour en évaluer les effets. | UN | ويرجى أيضاً بيان إن كانت هذه التدابير تتضمن حملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل ورصد أثر هذه التدابير. |
Il recommande également à l'État partie de préciser le rôle des médias dans l'élimination de tels stéréotypes, notamment par la promotion d'images de femmes bannissant les stéréotypes et positives et de l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف ببلورة الدور المنوط بوسائط الإعلام في القضاء على هذه القوالب النمطية بوسائل منها الترويج للصور غير النمطية والإيجابية للمرأة ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il recommande également à l'État partie de préciser le rôle des médias dans l'élimination de tels stéréotypes, notamment par la promotion d'images de femmes bannissant les stéréotypes et positives et de l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف ببلورة الدور المنوط بوسائط الإعلام في القضاء على هذه القوالب النمطية بوسائل منها الترويج للصور غير النمطية والإيجابية للمرأة ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Dans les pays développés il a été démontré que les écoles inclusives et un enseignement adapté aux enfants ayant des besoins spéciaux étaient bénéfiques pour tous les enfants et, en dernière analyse, pour la société dans son ensemble. | UN | وقد أثبتت تجارب بلدان العالم المتقدم النمو أن جعل المدارس مدارس شاملة وتوفير الاحتياجات الخاصة للأطفال من خلال تعليم يركز على الطفل تؤدي إلى تحقيق مكاسب بالنسبة لجميع الأطفال وفي النهاية بالنسبة للمجتمع ككل. |
Le Comité propose en outre la mise en œuvre d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels pour la société tout entière. | UN | وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
Le Comité propose en outre la mise en œuvre d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels pour la société tout entière. | UN | وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
23. Le renforcement de la participation de la femme aux processus de prise de décision dans les domaines politiques, économiques et sociaux constitue un facteur déterminant des stratégies de lutte contre la pauvreté, de croissance et de développement pour la société tout entière. | UN | 23 - واستمرت في حديثها قائلة إن تزايد مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية هو عنصر حاسم في استراتيجيات تقليل الفقر وزيادة النمو وتحقيق التنمية بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il lui demande d'œuvrer, notamment auprès de tous les membres du Parlement, pour que l'on prenne conscience du fait qu'il est important pour l'ensemble de la société que les femmes prennent part aux décisions. | UN | وتهيب بالدولة الطرف الاضطلاع بالتوعية، بما يشمل جميع أعضاء البرلمان، بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل. |
Les imperfections du marché et/ou les carences des politiques peuvent fausser les prix du marché, lesquels ne refléteront alors plus la valeur économique pour l'ensemble de la société des produits ou services concernés. | UN | قد تؤدي عيوب السوق و/أو فشل السياسات التي تشويه أسعار السوق وبالتالي فإنها لن تعكس القيمة الاقتصادية للسلع أو الخدمات بالنسبة للمجتمع ككل. |
L'État partie a mis en œuvre des programmes/activités concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise des décisions pour l'ensemble de la société et l'établissement de programmes de formation et de mentorat pour les candidates et les femmes élues à des fonctions de caractère public. | UN | 61 - ونفذت الدولة الطرف برامج/أنشطة توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات بالنسبة للمجتمع ككل وأهمية تطوير برامج التدريب والتوجيه المحددة الأهداف بالنسبة للنساء المرشحات لشغل الوظائف العامة. |
:: De faire comprendre au public que la violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits fondamentaux de celles- ci et a des répercussions graves sur l'ensemble de la société. | UN | :: تخلق وعياً جماهيريا إزاء العنف ضد المرأة باعتباره تعدياً على ما للمرأة من حقوق الإنسان بما ينجم عن ذلك من مغارم اجتماعية خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل. |