"بالنسبة للمرأة و" - Translation from Arabic to French

    • pour les femmes et
        
    • chez les femmes et de
        
    D'après les données de la Direction de la statistique, la moyenne des pensions de vieillesse se situait, en 2008, à 679 litas pour les femmes et à 852 pour les hommes. UN ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، بلغ في عام 2008 متوسط معاش الشيخوخة 679 ليتا بالنسبة للمرأة و 852.40 ليتا بالنسبة للرجل.
    En 2006, l'espérance de vie était de 65,9 années (69,4 années pour les femmes et 62,6 pour les hommes). UN وكان متوسط العمر المتوقع في سنة 2006 هو 65.9 سنة، وكان هذا المتوسط 69.4 سنة بالنسبة للمرأة و 62.6 سنة بالنسبة للرجل.
    Le départ à la retraite à 55 ans pour les femmes et à 60 ans pour les hommes avait été fixé à l'époque de l'économie dirigée lorsque les conditions de vie étaient particulièrement difficiles. UN وقد حدد سن التقاعد 55 عاماً بالنسبة للمرأة و 60 عاماً بالنسبة للرجل في أيام الاقتصاد الموجّه في الوقت الذي كانت فيه الأوضاع المعيشية صعبة للغاية.
    En 1997-98, la longévité moyenne est passée à 78,6 ans pour les femmes et 73,7 pour les hommes. UN وفي الفترة 1997-1998، ارتفع متوسط طول العمر إلى 78.6 سنة بالنسبة للمرأة و 73.7 بالنسبة للرجل.
    L'espérance de vie moyenne est de 54 ans chez les femmes et de 53 ans chez les hommes. UN والأجل المتوسط للحياة هو 54 سنة بالنسبة للمرأة و 53 سنة بالنسبة للرجل.
    En 2001-02, elle est montée à 79,2 ans pour les femmes et à 74,7 ans pour les hommes. UN وفي الفترة 2001-2002، ارتفع الأجل المتوقع إلى 79.2 عاماً بالنسبة للمرأة و 74.7 عاماً للرجل.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, l'âge du départ à la retraite est de 60 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. UN 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل.
    Étant donné le nombre croissant de jeunes qui font des études universitaires, l'âge moyen du mariage est en train d'augmenter; à l'heure actuelle, il est de 21 ans pour les femmes et de 24 ans pour les hommes. UN وبسبب الأعداد المتزايدة للشباب الذين يدرسون في الجامعات فإن متوسط سن الزواج قد ارتفع؛ وفي الوقت الراهن، هذا السن هو 21 بالنسبة للمرأة و 24 بالنسبة للرجل.
    Avant la prise en compte des prestations sociales, il y avait une différence de 2 points de pourcentage entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le risque de pauvreté : 27 % pour les femmes et 25 % pour les hommes. UN على أن خطورة الإصابة بالفقر قبل الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية اختلفت بين الرجال والنساء بمعدل نقطتين مئويتين حيث توقفت عند نسبة 27 في المائة بالنسبة للمرأة و 25 في المائة بالنسبة للرجل.
    Conformément à l'Instruction No 28/1982 du Ministre responsable des affaires des femmes, l'âge minimum recommandé est de 19 ans pour les femmes et de 22 ans pour les hommes. UN وبناء على التعليمات رقم ٢٨/١٩٨٢ لوزيرة شؤون المرأة فإن السن اﻷدنى الموصى به للزواج ١٩ سنة بالنسبة للمرأة و ٢٢ سنة بالنسبة للرجل.
    Aussi bien les femmes que les hommes peuvent prendre leur retraite à 58 ans, mais dans ce cas la période de service ouvrant droit à pension est de deux ans de moins pour les femmes - 38 ans pour les femmes et 40 ans pour les hommes. UN ويمكن لكل من الرجل والمرأة أن يتقاعد في السن ذاتها وهي 58 سنة من العمر ولكن في هذه الحالة تحدد فترة أقل بسنتين في حساب المعاش التقاعدي بالنسبة للمرأة - 38 سنة بالنسبة للمرأة و 40 سنة بالنسبة للرجل.
    L'espérance de vie à la naissance est de 70 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 70 بالنسبة للمرأة و 65 بالنسبة للرجل(43).
    Dans le même temps, il convient de noter que les conclusions du SILC 2012 de l'UE indiquent que le risque de pauvreté est presque le même pour les deux sexes, étant de 13,3 % pour les femmes et de 13,2 % pour les hommes. UN ومن الجدير بالملاحظة في الوقت ذاته أن النتائج المستخلصة من إحصاءات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالدخل والظروف المعيشية لعام 2012 تشير إلى أن نسبة خطر الوقوع في براثن الفقر تكاد تكون متساوية لكلا الجنسين؛ إذ كانت تلك النسبة 13.3 في المائة بالنسبة للمرأة و 13.2 في المائة بالنسبة للرجل.
    L'espérance de vie projetée pour 2004 est 72,8 ans pour les femmes et 67,5 ans pour les hommes (NSO tel que cité dans le site Internet du NSCB). UN ويبلغ الأجل المتوقع عند الميلاد في عام 2004، 72.8 في المائة بالنسبة للمرأة و 67.5 في المائة بالنسبة للرجل (المكتب الوطني للإحصاءات، كما ورد في موقع المجلس الوطني للتنسيق الإحصائي على شبكة الإنترنت).
    Rapportée à la population totale en âge de travailler, c'est-à-dire entre 15 et 61 ans pour les femmes et entre 15 et 64 ans pour les hommes, la proportion d'hommes n'exerçant pas d'activité rémunérée (10 %) reste nettement inférieure à celle des femmes dans le même cas (25 %). UN وإذا اعتبرنا مجموع السكان في سن العمل، أي في سن 15 إلى 61 سنة بالنسبة للمرأة و 15 إلى 64 سنة بالنسبة للرجل، فإن نسبة الرجال الذين لا يمارسون نشاطا مجزيا (10 في المائة) ما زال أدنى من مثيله لدى المرأة في نفس الحالة (25 في المائة).
    Le Nicaragua a une population de 5 millions d'habitants et un ratio femmes/hommes de 101. L'espérance de vie à la naissance est de 71 ans pour les femmes et de 66 ans pour les hommes. La population s'accroît au rythme de 2,7 % par an. Le pourcentage de la population urbaine est élevé (63 % des habitants vivent en zone urbaine). UN يبلغ عدد سكان نيكاراغوا 5 ملايين نسمة وتبلغ نسبة النساء إلى الرجال 101:100(18) ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 71 سنة بالنسبة للمرأة و 66 سنة بالنسبة للرجل(19) وينمو السكان بمعدل 2.7 سنة(20) ويعيش 63 في المائة من السكان في المناطق الحضرية.
    Parmi les ménages dont tous les membres réunis travaillent au moins 36 heures, 6 % sont pauvres (6,5 % pour les femmes et 5,7 % pour les hommes). Par contre, dans les ménages dont tous les membres réunis travaillent moins de 36 heures (ce qui concerne surtout les femmes), le taux de < < working poor > > est nettement supérieur puisqu'il atteint 29 % (29,8 % pour les femmes et 27,3 % pour les hommes). UN ومن بين العائلات التي يعمل أعضاؤها مجتمعين 36 ساعة على الأقل، 6 في المائة فقراء (6.5 في المائة بالنسبة للنساء و 5.7 في المائة بالنسبة للرجال) وفي مقابل ذلك، في البيوت التي يعمل أعضاؤها مجتمعين أقل من 36 ساعة (وهذا يخص المرأة بصفة خاصة) فإن معدل " الفقراء العاملين " أعلى بوضوح لأنه يصل إلى 29 في المائة (29.8 في المائة بالنسبة للمرأة و 27.3 في المائة بالنسبة للرجل).
    En 2009 il était, dans le groupe d'âge des 15 à 64 ans, de 67,8 % chez les femmes et de 72 % chez les hommes. UN وفي عام 2009، كان معدل نشاط القوى العاملة في الفئة العمرية 15-64 يبلغ 67.8 في المائة بالنسبة للمرأة و 72 في المائة بالنسبة للرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more