"بالنسبة للمسائل" - Translation from Arabic to French

    • pour les questions
        
    • en ce qui concerne les questions
        
    • sur des questions
        
    • aux questions
        
    • dans les questions
        
    • au sujet de questions
        
    • pour ce qui est des questions
        
    • sur les questions de
        
    • concernant les questions
        
    Prête son concours au fonctionnaire d'administration principal pour les questions administratives dans le bureau régional et les bureaux locaux. UN يقدم الدعم للموظف اﻹداري اﻷقدم بالنسبة للمسائل اﻹدارية في المكتب اﻹقليمي والمكاتب المحلية.
    Prête son concours au fonctionnaire d'administration principal pour les questions administratives dans le bureau régional et les bureaux locaux. UN يقدم الدعم للموظف اﻹداري اﻷقدم بالنسبة للمسائل اﻹدارية في المكتب اﻹقليمي والمكاتب المحلية.
    Cela était encore plus vrai pour les questions nouvelles, qui exigeaient une préparation plus minutieuse de la part des membres. UN وذلك هو الحال على وجه الخصوص بالنسبة للمسائل المستجدّة التي يتعيّن على الأعضاء أن يستعدّوا لها بصورة أكثر استفاضة.
    Nous espérons que la prochaine Conférence d'examen permettra de faire des progrès sensibles en ce qui concerne les questions en suspens. Nous sommes disposés à coopérer avec d'autres délégations à la concrétisation de ces progrès. UN ونثق بأن المؤتمر الاستعراضي الذي يوشك على الانعقاد سيتيح الفرصة لإحراز تقدم موضوعي بالنسبة للمسائل المعلقة، ونقف على أهبة الاستعداد للاشتراك مع الوفود الأخرى في تحويل هذا التقدم إلى حقيقة واقعة.
    En outre, on a cherché à obtenir des contributions des associations non gouvernementales féminines sur des questions concernant la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت مساهمات من الجماعات النسائية غير الحكومية في سنغافورة بالنسبة للمسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Le montant des ressources nécessaires liées aux questions dont l'Assemblée est encore saisie sera déterminé ultérieurement. UN أما الاحتياجات بالنسبة للمسائل التي ما زالت الجمعية العامة بصدد النظر فيها فستطلب في الوقت المناسب.
    Toutefois, dans les questions relatives au mariage et aux relations familiales prévues aux articles 15 et 16 de la Convention, le pays a ratifié avec quelques réserves. UN بيد أنه بالنسبة للمسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية، المنصوص عليها في المادتين 15 و16 من الاتفاقية، أبدت البلاد بعض التحفظات على هاتين المادتين لدى تصديقها على الاتفاقية.
    L'année prochaine sera déterminante pour les questions liées au désarmement multilatéral. UN وسيكون العام القادم حاسم الأهمية بالنسبة للمسائل المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Le retrait de la règle du consensus devrait être examiné, tout au moins pour les questions de procédure. UN وينبغي النظر في إلغاء قاعدة توافق الآراء، ولو على الأقل بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    La Thaïlande est favorable à la tenue d’une conférence internationale sur les migrations et le développement; toutefois son succès exige une préparation adéquate et il pourrait être nécessaire, notamment pour les questions techniques, d’organiser des réunions au niveau régional. UN وتؤيد تايلند عقد مؤتمر دولي عن الهجرة والتنمية؛ غير أن نجاح هذا المؤتمر يتطلب أعمالا تحضيرية مناسبة ويمكن أن يكون من اللازم تنظيم اجتماعات على المستوى اﻹقليمي ولاسيما بالنسبة للمسائل التقنية.
    S'agissant des armes classiques, il est clair que, comme pour les questions nucléaires, les travaux de la Conférence du désarmement devraient se situer dans le cadre des activités menées ailleurs. UN أما فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فكما هي الحال بالنسبة للمسائل النووية، من الواضح أن عمل المؤتمر ينبغي أن يجري في سياق الأعمال الجارية في مجالات أخرى.
    Cela dit, pour les questions à caractère civil qui s'y rapportent, comme les questions de succession ainsi que de garde et d'entretien des enfants, il existe des dispositions de droit civil. UN ولكن بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة المدنية، مثل الإرث، وحضانة الأطفال والإنفاق عليهم، هناك تشريع مدني قائم.
    pour les questions de procédure, il conviendrait d’utiliser au maximum des décisions au lieu des résolutions. UN بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية، ينبغــي، إلــى أقصـى حد ممكن، استخدام صيغة المقررات لا القرارات.
    pour les questions de procédure, il conviendrait d’utiliser au maximum des décisions au lieu de résolutions. UN بالنسبة للمسائل ذات الطبيعــة اﻹجرائيـة، ينبغي، إلى أقصى حد ممكن، استخدام صيغة المقـررات لا القــرارات.
    Recommandation 1, Déplacements de population non régis par des instruments internationaux : En cas de déplacements de population non régis par des instruments internationaux, le HCR doit jouer auprès des organisations engagées dans les opérations de secours et d'assistance un rôle consultatif pour les questions de protection. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    Conseille le Représentant spécial et propose des stratégies en ce qui concerne les questions ayant trait à l'exécution des mandats de la Mission. UN ويسدي المشورة للممثل الخاص ويقترح الاستراتيجيات بالنسبة للمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية البعثة.
    Cette section prévoit qu'il n'y aura de vote que lorsque tous les efforts pour aboutir à une décision sur des questions de fond par consensus auront été épuisés. UN وينص هذا الفرع على إجراء التصويت فحسب اذا استنفدت كل الجهود دون التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء بالنسبة للمسائل الموضوعية.
    Un texte fondamental qui définit les missions des institutions de transition par rapport aux questions fondamentales que les Burundais se posent : la paix, la démocratie, le génocide, la justice, la sécurité, les sinistrés et l'économie. UN وهو نص أساسي يحدد مهام مؤسسات فترة الانتقال بالنسبة للمسائل اﻷساسية التي يطرحها البورونديون: السلم، الديمقراطية، اﻹبادة الجماعية، العدالة، اﻷمن، الكوارث، والاقتصاد.
    Ces informations visaient à confirmer la personnalité juridique de l'organisation et sa compétence dans les questions visées par la Convention et peuvent être obtenues auprès du secrétariat dans le cas où les Parties désireraient les examiner. UN وكان من المزمع أن تؤكد هذه المعلومات على الشخصية القانونية للمنظمة ومؤهلاتها بالنسبة للمسائل التي تغطيها الاتفاقية. وتتيح الأمانة هذه المعلومات إذا رغبت الأطراف في استعراضها.
    La participation aux organes interinstitutions sera le moyen de s'assurer qu'il est tenu compte de la position du FNUAP au sujet de questions concernant les ressources humaines. UN ومشاركة الصندوق في الهيئات المشتركة بين الوكالات سوف تضمن أن يؤخذ في الاعتبار موقف الصندوق بالنسبة للمسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    pour ce qui est des questions devant être examinées par le groupe de travail à composition non limitée, ma délégation pense qu'il faudrait accorder la priorité au paiement des arriérés. UN أما بالنسبة للمسائل التي سيناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية، فإن وفد بلادي يعتقد أنه ينبغي إيلاء اﻷولويــة لمسألة تســديد المتأخــرات.
    La question des transferts internationaux d'armes concerne tous les pays du monde et a une incidence non seulement sur les questions de politique et de sécurité mais aussi sur les besoins économiques de chaque pays. UN تتعلق مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالبلدان في جميع أنحاء العالم وتترتب عليها آثار هامة ليس فحسب بالنسبة للمسائل السياسية واﻷمنية ولكن أيضا بالنسبة للاحتياجات الاقتصادية لكل بلد.
    Les principales innovations concernant les questions liées à l'égalité des sexes et la protection des femmes contre la violence sont l'extension du délai de prescription pour les infractions sexuelles, la criminalisation du viol d'une conjointe et l'inclusion du harcèlement sexuel sur le lieu de travail parmi les infractions sexuelles. UN والابتكارات الرئيسية بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية المرأة من العنف هي امتداد نظام التمديدات ليشمل الجرائم الجنسية، وتقرير الاغتصاب الزواجي كجريمة جنسية وإدراج التحرش الجنسي في مكان العمل كجريمة جنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more