Il faut faire en sorte que ces solutions deviennent plus facilement accessibles, plus abordables et plus attrayantes pour les consommateurs pauvres comme pour les pays à faible revenu. | UN | ويجب أن تصبح هذه الخيارات أيسر منالا وأقل تكلفة وأكثر جاذبية بالنسبة للمستهلكين الفقراء والبلدان المنخفضة الدخل. |
Trois études de cas démontrant les bienfaits pour les consommateurs de la lutte contre ces structures sont présentées ci-après. | UN | وترِد فيما يلي دراسات لثلاث حالات إفرادية تثبت فوائد ملاحقة التكتلات الاحتكارية بالنسبة للمستهلكين. |
L'utilisation du méthamidophos peut présenter des risques pour les consommateurs. | UN | وقد يترتب على استخدام الميثاميدوفوس بعض المخاطر بالنسبة للمستهلكين. |
L'utilisation du méthamidophos peut présenter des risques pour les consommateurs. | UN | وقد يترتب على استخدام الميثاميدوفوس بعض المخاطر بالنسبة للمستهلكين. |
À la campagne, la quantité d'eau fournie aux consommateurs, soit de 20 à 30 litres par personne et par jour en 1996, était de 45 à 50 litres par personne et par jour en 1998. | UN | وارتفعت حصة المياه بالنسبة للمستهلكين في اﻷرياف من ٢٠ الى ٣٠ لترا لكل شخص يوميا في ١٩٩٦، الى ما بين ٤٠ و ٥٠ لترا لكل شخص يوميا عام ١٩٩٨. |
Dans la région de la CEE-ONU, il avait été calculé que les incidences financières sur les budgets publics seraient négligeables et qu'aucune augmentation des prix n'aurait lieu au niveau des consommateurs (CEE-ONU, 2008). | UN | وكان من المتوقع أن تكون التكاليف المترتبة داخل إقليم اللجنة على ميزانيات الدول ضئيلة الشأن ولم يكن من المتوقع حدوث زيادات في الأسعار بالنسبة للمستهلكين (اللجنة الاقتصادية لأوروبا، 2008). |
Nouveauté de la question pour les consommateurs | UN | حداثة الموضوع بالنسبة للمستهلكين |
13. Les principes de la concurrence sont nouveaux pour les consommateurs qui sont habitués à des prix fixés par voie administrative. | UN | ٣١- إن مبادئ المنافسة مبادئ جديدة بالنسبة للمستهلكين الذين اعتادوا على الاعتماد على التحديد الاداري لﻷسعار. |
Les prix du blé, du riz et du soja ont progressé de plus de 40 %, 60 % et 40 %, respectivement depuis le début de 2007, avec les conséquences que cela implique pour les consommateurs. | UN | فقد زادت أسعار القمح والأرز وفول الصويا بأكثر من 40 في المائة و60 في المائة و40 في المائة على الترتيب منذ أوائل عام 2007. وكان لهذه الزيادات في الأسعار مضاعفاتها بالنسبة للمستهلكين. |
Quelques très grandes coopératives de producteurs, qui appliquent des pratiques monopolistes, imposent toutefois un coût social en restreignant la production, ce qui entraîne une hausse des prix pour les consommateurs. | UN | بيد أن بعض تعاونيات المنتجين الكبرى تفرض من خلال الممارسات الاحتكارية كلفة على الرعاية الاجتماعية، وذلك عن طريق تقييد الإنتاج، مما يؤدي إلى ارتفاع الأسعار بالنسبة للمستهلكين. |
Celle des échanges agricoles était censée aider les pays en développement à obtenir des revenus grâce aux exportations, à augmenter la part de marché de leurs petits exploitants et à rendre les denrées alimentaires plus abordables pour les consommateurs. | UN | وتحرير التجارة الزراعية كان يهدف إلى مساعدة الأمم النامية على توليد حصائل التصدير، وزيادة حصتها في السوق بالنسبة لصغار مزارعيها وخفض سعر الأغذية بالنسبة للمستهلكين. |
34. M. Evans a parlé de l'application de l'économie comportementale aux services financiers et de ce que cela suppose pour les consommateurs. | UN | 34- وتحدث السيد إيفانز عن تطبيق الاقتصاديات السلوكية على الخدمات المالية وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للمستهلكين. |
e) Les avantages du droit et de la politique de la concurrence pour les consommateurs, et leur rôle dans l'atténuation de la pauvreté; | UN | (ه) فوائد قانون وسياسة المنافسة بالنسبة للمستهلكين وفي التخفيف من وطأة الفقر؛ |
e) Les avantages du droit et de la politique de la concurrence pour les consommateurs, et leur rôle dans l'atténuation de la pauvreté; | UN | (ه) فوائد قانون وسياسة المنافسة بالنسبة للمستهلكين وفي التخفيف من وطأة الفقر؛ |
La loi établit aussi une procédure permettant aux parties de demander à être exemptées de ces interdictions — les effets anticoncurrentiels des accords et des opérations de concentration étant alors mis en balance avec leurs conséquences positives pour les consommateurs et pour l’économie nationale. | UN | ويورد القانون أيضاً إجراء يمكن لﻷطراف اللجوء إليه طلباً للاستثناء من هذا الحظر وذلك بالاستناد إلى معايير توازن بين مناهضة المنافسة واﻵثار اﻹيجابية بالنسبة للمستهلكين والاقتصاد الوطني فيما يتعلق بالاتفاقات والتركيز الاقتصادي. |
Il représente un circuit de distribution en pleine croissance, complémentaire des filières traditionnelles, pour les consommateurs, les entreprises de tourisme telles que les hôtels, les sociétés de transport, les entreprises de loisirs et les distributeurs, notamment les agences de voyages, les voyagistes et les OGD. | UN | فهي تمثل قناة توزيع متنامية تكمل القنوات المعهودة بالنسبة للمستهلكين وشركات السياحة كالفنادق وشركات النقل وشركات التسلية والموزعين، بمن فيهم وكالات الأسفار ومنظمو الرحلات وأنظمة إدارة الوجهات السياحية. |
49. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont abordé l'organisation institutionnelle des autorités de protection des consommateurs, le financement privé des associations privées de défense des consommateurs et l'importance de la coopération et de l'intégration régionales pour les consommateurs. | UN | 49- وفي سياق النقاش الذي أعقب ذلك، بحث المشتركون مسائل البنية المؤسسية لوكالات حماية المستهلك، والتمويل الحكومي لرابطات المستهلكين الخاصة، وأهمية التعاون والتكامل الإقليميين بالنسبة للمستهلكين. |
Ainsi, des périodes même courtes de prix d'achat élevés pour les consommateurs ou de prix de vente bas pour les exploitants agricoles peuvent entraîner la vente à bas prix de biens de production (des terres et du bétail, par exemple), d'où un risque d'engrenage de la pauvreté. | UN | ومن ثم، فحتى الفترات القصيرة من الأسعار المرتفعة بالنسبة للمستهلكين أو الأسعار المنخفضة بالنسبة للمزارعين يمكن أن تتسبب في أن تباع أصول إنتاجية. ومنها مثلاً الأرض أو الثروة الحيوانية بأسعار منخفضة مما يؤدي إلى إمكانية السقوط في وهدة الفقر. |
S'agissant de l'aluminium, les résultats ont été excellents (et avantageux pour les consommateurs dans une certaine mesure) durant les quatre-vingt-dix premières années de cotation. | UN | ونظام شركات الألومنيوم كان نظاماً ناجحاً جداً (ويمكن القول إنه مفيد بالنسبة للمستهلكين) طوال السنوات التسعين الأولى التي تم خلالها الاتجار |
Après la libéralisation des années 80 et 90, les prix appliqués aux consommateurs industriels ont baissé dans la plupart des pays de l'OCDE et dans les pays d'Amérique latine qui avaient intégralement ouvert leur secteur de l'électricité à la concurrence. | UN | فبعد مرور سنوات عديدة على تحرير القطاع في الثمانينات والتسعينات انخفضت الأسعار بالنسبة للمستهلكين الصناعيين في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان أمريكا اللاتينية التي كانت قد فتحت قطاعات الكهرباء لديها للمنافسة بالكامل. |
Dans la région de la CEE-ONU, il avait été calculé que les incidences financières sur les budgets publics seraient négligeables et qu'aucune augmentation des prix n'aurait lieu au niveau des consommateurs (CEE-ONU, 2008). | UN | وكان من المتوقع أن تكون التكاليف المترتبة داخل إقليم اللجنة على ميزانيات الدول ضئيلة الشأن ولم يكن من المتوقع حدوث زيادات في الأسعار بالنسبة للمستهلكين (اللجنة الاقتصادية لأوروبا، 2008). |