Des craintes analogues ont été exprimées quant au risque de marginalisation, en particulier pour les petites et moyennes entreprises (PME) en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، أبديت مخاوف إزاء احتمالات التهميش، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا. |
Il faudra prévoir des périodes de transition et une assistance technique à cette fin, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. | UN | وسيستلزم هذا الأمر تحديد فترات انتقالية وتقديم دعم تقني، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Plus précisément, la sous—traitance a été un point d'entrée sur le marché international pour les petites et moyennes entreprises (PME) du secteur. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، أثبت التعاقد من الباطن أنه نقطة دخول في الأسواق الدولية بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا القطاع. |
Le délai de huit semaines (quatre semaines pour les projets de faible ampleur) pendant lequel une Partie participant à l'activité ou trois membres du Conseil peuvent demander un réexamen a expiré pour 288 de ces demandes. | UN | وانقضت فترة الأسابيع الثمانية (أربعة أسابيع بالنسبة للمشاريع الصغيرة) التي يجوز أثناءها لأي طرف معني أو لثلاثة من أعضاء المجلس طلب إجراء استعراضٍ، بالنسبة ل288 من هذه الطلبات. |
les petites entreprises actuelles des pays les moins avancés, qui manquent souvent des antécédents ou des garanties bancaires nécessaires pour accéder au crédit, sont celles qui souffrent le plus de cette pénurie de capitaux. | UN | بل يتضح النقص بجلاء أكبر بالنسبة للمشاريع الصغيرة القائمة اليوم في البلدان اﻷقل نموا، التي تفتقر في كثير من اﻷحيان الى ما يطلبه المقرضون من سجلات أو ضمانات رهنية. |
Les facteurs liés à l'encadrement semblent revêtir une importance particulière pour les entreprises moyennes alors que les facteurs liés à la chance comptent davantage pour les petites entreprises. | UN | ولئن كانت عوامل الإدارة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمشاريع المتوسطة الحجم، فإن لعوامل الحظ أهمية أكبر بالنسبة للمشاريع الصغيرة. |
Ils sont indispensables pour améliorer la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement et faciliter leur participation au commerce international, tout particulièrement pour les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. وهذه مسألة مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils sont indispensables pour améliorer la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement et faciliter leur participation au commerce international, tout particulièrement pour les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. وهذه مسألة مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Consensus de Monterrey a mis l'accent sur l'importance du microfinancement et du microcrédit pour les petites et moyennes entreprises, ces modes de financement contribuant à renforcer l'impact social et économique du secteur financier. | UN | وقد أكد توافق آراء مونتيري على دور التمويل الصغير والائتمانات بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تعزيز التأثير الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي. |
c) Promouvoir l’accès au crédit, spécialement pour les petites et moyennes entreprises (voir la section sur l’emploi); | UN | )ج( تشجيع الوصول إلى الائتمانات، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم )انظر أيضا الفرع المتعلق بالعمالة(؛ |
En outre, les programmes devraient contribuer à renforcer les moyens des pôles commerciaux afin qu'ils puissent servir de centres d'information et de formation pour les petites et moyennes entreprises;] | UN | باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز البرامج قدرة نقاط التجارة على العمل بوصفها مراكز إعلام وتدريب بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛[ |
Cette situation est encore plus contraignante pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement, qui représentent la majorité des entreprises dans la plupart de ces pays, car elles opèrent dans un environnement plus difficile que celui de leurs homologues des pays développés. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، التي تشكل غالبية المشاريع في معظم البلدان النامية، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
Cette situation est encore plus contraignante pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement, qui représentent la majorité des entreprises dans la plupart de ces pays, car elles opèrent dans un environnement plus difficile que celui de leurs homologues des pays développés. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة في البلدان النامية. والتي تشكل غالبية المشاريع في معظم هذه البلدان، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
Cette situation est encore plus contraignante pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement, qui représentent la majorité des entreprises dans la plupart de ces pays, car elles opèrent dans un environnement plus difficile que celui de leurs homologues des pays développés. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، التي تشكل غالبية المشاريع في معظم البلدان النامية، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
69. En outre, pour 27 demandes d'enregistrement reçues récemment, le délai de huit semaines (quatre semaines pour les projets de faible ampleur) pendant lequel une Partie participant à l'activité ou trois membres du Conseil peuvent demander un réexamen court toujours. | UN | 69- وبالإضافة إلى ذلك، جاء تقديم 27 طلباً من طلبات التسجيل التي قُدمت مؤخراً في غضون فترة الأسابيع الثمانية (أربعة أسابيع بالنسبة للمشاريع الصغيرة) التي يجوز أثناءها لأي طرف معني أو لثلاثة من أعضاء المجلس طلب إجراء استعراض. |