C'est dans ce contexte qu'il faut considérer le projet de Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وأوضحت أن هذا هو السياق الذي يتعين النظر من خلاله في مشروع إعداد قواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين. |
Toutefois, il demeure urgent de poursuivre l'action pour que soient adoptées des mesures efficaces visant la prévention des incapacités, la réadaptation des handicapés et la réalisation des objectifs de pleine participation et d'égalité. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى مواصلة العمل لتشجيع اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من العجز، وﻹعادة التأهيل وتحقيق اﻷهداف المتمثلة في المشاركة الكاملة وتحقيق المساواة بالنسبة للمعوقين. |
Il est décisif pour les personnes handicapées que l'on accorde la place voulue aux problèmes ruraux. | UN | ويتسم النظر في المسائل الريفية بأهمية كبيرة بالنسبة للمعوقين. |
Le Comité note également que l'accès au secteur structuré de l'emploi est particulièrement limité pour les personnes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين. |
Ce dispositif législatif et réglementaire concrétise, de ce fait, la prise en charge d'un certain nombre d'intérêts vitaux pour les handicapés. | UN | ولقد جعلت هذه المجموعة من النصوص التشريعية واللائحية أمر تحقيق بعض المصالح التي تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للمعوقين أمراً حقيقيا. |
Les lois adoptées dans les années 80 donnent aux handicapés un certain nombre d'avantages. | UN | والتشريعات التي صدرت في الثمانينات تنص على عدد من المزايا بالنسبة للمعوقين. |
2) Pour les déficients auditifs : tests audiométriques et distribution d'appareils auditifs correspondants; | UN | (2) بالنسبة للمعوقين سمعيا: إجراء اختبارات أجهزة سمعية، وتوزيع المعينات السمعية الملائمة. |
30 % pour les invalides capables d'exercer une activité rémunérée; | UN | - 30 في المائة بالنسبة للمعوقين القادرين على ممارسة نشاط مأجور؛ |
Le souci de l'égalité des sexes, du respect des droits et de la valorisation des personnes handicapées sera systématiquement pris en compte, à titre prioritaire, dans l'ensemble des sous-programmes pertinents. | UN | 15-9 وستُعمَّم عبر البرامج الفرعية ذات الصلة، كمسألة ذات أولوية، الأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق فضلا عن النهج القائم على التنمية بالنسبة للمعوقين. |
Toutefois, il demeure urgent de poursuivre l'action pour que soient adoptées des mesures efficaces visant la prévention des incapacités, la réadaptation des handicapés et la réalisation des objectifs de pleine participation et d'égalité. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى مواصلة العمل لتشجيع اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من العجز، وﻹعادة التأهيل وتحقيق اﻷهداف المتمثلة في المشاركة الكاملة وتحقيق المساواة بالنسبة للمعوقين. |
Les constructions publiques et les aménagements ne tiennent pas compte des problèmes des handicapés. | UN | المرافق العامة ووسائل الراحة الأساسية ليست سهلة الاستخدام بالنسبة للمعوقين. |
C'est pourquoi la Suède n'insistera jamais assez sur la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre sans retard les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ولذلك فإن السويد لا تستطيع قط أن تصر بما يكفي على ضرورة اعتماد وتنفيذ القواعد الخاصة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين بدون إبطاء. |
Les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, adoptées par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, ont été traduites dans les langues officielles de l'Organisation ainsi que dans plusieurs autres et largement diffusées. | UN | إن قواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين قد ترجمت إلى اللغات الرسمية للمنظمة وإلى لغات أخرى كما نشرت على نطاق واسع. |
La nécessité d'un supplément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés se fait sentir depuis plusieurs années et l'Union européenne espère donc que, lors de la prochaine réunion de la Commission du développement social, on pourra s'entendre sur les éléments à y ajouter. | UN | وقد تم الشعور بضرورة إيجاد ملحق لقواعد تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين منذ عدة سنوات، ويأمل الاتحاد الأوروبي بالتالي أن يتم التفاهم بشأن العناصر التي تضاف، لدى الاجتماع القادم للجنة التنمية الاجتماعية. |
Le Comité note également que l'accès au secteur structuré de l'emploi est particulièrement limité pour les personnes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين. |
Ils ont également exprimé leur désir de faire face aux problèmes que pose la concrétisation du plan directeur de base en mesures réellement et concrètement bénéfiques pour les personnes handicapées. | UN | وأعربوا أيضا عن رغبتهم في مواجهة التحديات المتعلقة بترجمة الاطار اﻷساسي للسياسات الى مزايا حقيقية ذات شأن بالنسبة للمعوقين. |
9. Les locaux du siège de l'UNICEF à New York sont tous entièrement accessibles et exempts d'obstacles pour les personnes handicapées. | UN | ٩ - أما مقر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في نيويورك فإن جميع أماكنه يمكن ارتفاقها دون عوائق بالنسبة للمعوقين. |
Autres prestations pour les personnes handicapées 223 - 224 46 | UN | الاستحقاقات الأخرى بالنسبة للمعوقين 223-224 46 |
Les personnes âgées sont également de plus en plus vulnérables à l'aggravation des privations, étant donné les incertitudes qui pèsent sur le pays, sur le plan alimentaire et économique, et la situation est tout aussi difficile pour les handicapés. | UN | 51 - ويتزايد ضعف كبار السن أيضا إزاء تفاقم الحرمان، نظرا لعدم الاستقرار الاقتصادي والغذائي في البلد. وكذلك الشأن بالنسبة للمعوقين. |
La discrimination constitue un lourd fardeau non seulement pour les handicapés eux-mêmes mais aussi pour leur famille, dont elle réduit les choix en matière d'utilisation du temps, de relations sociales et de gestion des ressources économiques, civiles et politiques. | UN | 231 - ولا يعد التمييز عبئا ثقيلا بالنسبة للمعوقين فحسب، بل بالنسبة لأسرهم أيضا. وهو يؤثر على مجموعة من الخيارات المتوافرة لأسرهم من حيث استغلال الوقت وعلاقاتها الاجتماعية وإدارة الموارد الاقتصادية والمدنية والسياسية. |
Un projet de loi relatif à l'orientation sociale, qui est axé sur l'égalisation des chances, devrait garantir aux handicapés les mêmes droits et obligations qu'à leurs concitoyens. | UN | في كازامانس يسيرة المسالك بالنسبة للمعوقين. ومشروع قانون السياسة الاجتماعية لتكافؤ الفرص سيساوي بين المعوقين وباقي المواطنين في الحقوق |
3) Pour les déficients visuels : examen ophtalmologique, essayage de lunettes d'ordonnance et opérations de la cataracte; | UN | (3) بالنسبة للمعوقين بصريا: إجراء فحص للعينين، وتجهيز نظارات طبية، وإجراء جراحات إعتام عدسة العين. |
50 % pour les invalides absolument incapables d'exercer quelque activité professionnelle que ce soit. | UN | - 50 في المائة بالنسبة للمعوقين غير القادرين إطلاقاً على ممارسة أي نشاط مهني. |
< < 15.11 Le souci de l'égalité des sexes, du respect des droits et de la valorisation des personnes handicapées sera systématiquement pris en compte, à titre prioritaire, dans l'ensemble des sous-programmes pertinents. | UN | " 15-11 وستُعمَّم عبر البرامج الفرعية ذات الصلة، كمسألة ذات أولوية، الأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق فضلا عن النهج القائم على التنمية بالنسبة للمعوقين. |