"بالنسبة للنساء والفتيات" - Translation from Arabic to French

    • pour les femmes et les filles
        
    • des femmes et des filles
        
    • aux femmes et aux filles
        
    • pour les femmes et les fillettes
        
    • concernant les femmes et les filles
        
    • pour les femmes et les jeunes filles
        
    • pour les filles
        
    • chez les femmes et les filles
        
    • touchant les femmes et les filles
        
    Nous félicitons les États Membres d'avoir fait ce grand pas en avant pour les femmes et les filles du monde entier. UN ونحن نثني على الدول الأعضاء لاتخاذها هذه الخطوة الهامة بالنسبة للنساء والفتيات في العالم.
    Il a été constaté qu'au cours de la décennie, l'accès à l'éducation s'était élargi pour les femmes et les filles, les enfants handicapés et ceux appartenant à des minorités ethniques. UN وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية.
    Nous pensons que la communauté internationale doit se pencher sur les questions qui entravent le développement pour tous, en particulier pour les femmes et les filles. UN وإننا نعتقد أن المجتمع العالمي يجب أن يعالج المشاكل التي تعوق تحقيق التنمية للجميع، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات.
    Résultats obtenus et difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles au Bangladesh UN التحديات والإنجازات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات في بنغلاديش
    Le Comité prend note que malgré les efforts déployés par l'État partie pour créer un Guichet unique dans la capitale ainsi que des refuges, ceux-ci restent en nombre insuffisant et sont inaccessibles aux femmes et aux filles des autres régions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء مركز جامع للخدمات في العاصمة وغيرها من المآوي، فإن هذه المآوي تظل غير كافية ويتعذر الوصول إليها بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي يتواجدن في المناطق الأخرى من الدولة الطرف.
    Le succès des politiques en matière de population dépend pour une large part de l'égalité des sexes, de la participation équitable des femmes à la prise de décisions et de l'éducation, en particulier pour les femmes et les fillettes. UN ويعتمد نجاح السياسات السكانية إلى حد بعيد على المساواة بين الجنسين والمشاركة المتساوية للمرأة في اتخاذ القرار والتعليم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات.
    C'est le cas en particulier pour les femmes et les filles en attente dans des pays de transit, qui sont parfois victimes de la violence sexuelle. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي ينتظرن في بلدان العبور، واللاتي قد يتعرضن للعنف الجنسي.
    Cela permettra de favoriser la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN فهذا سيساعد على تعزيز التنفيذ الناجح للأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات.
    L'accès à l'eau potable et à l'assainissement sont indispensables pour les femmes et les filles. UN فالحصول على المياه والصرف الصحي أمران لا غنى عنهما بالنسبة للنساء والفتيات.
    Il révèle également que la grossesse et la procréation constituent d'importants facteurs de risque pour les femmes et les filles. UN كما يشير التقرير إلى أن الحمل والإنجاب ينطويان على عوامل خطر رئيسية بالنسبة للنساء والفتيات.
    Si l'on rapporte des lacunes flagrantes quant à la réalisation entre les groupes de population, les rapports sur les tendances pour les femmes et les filles au niveau sous- national restent limités. UN 9 - وعلى الرغم من الإبلاغ عن الثغرات الصارخة في الإنجاز بين الفئات السكانية، لا يزال الإبلاغ محدودا عن الاتجاهات بالنسبة للنساء والفتيات على المستوى دون الوطني.
    Si les travailleurs migrants sont souvent contraints d'accepter des emplois difficiles, dangereux ou dégradants, c'est une réalité encore plus courante pour les femmes et les filles migrantes. UN وإذا كان العمال المهاجرون يجدون أنفسهم عادة مجبولين على قبول الوظائف القذرة والخطرة والمحِطّة، سيكون الأمر نفسه من الحقائق الأكثر شيوعا بالنسبة للنساء والفتيات.
    Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles alors qu'ils ne portent pas tous sur elles constitue déjà un défi majeur. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات دون أن تركز جميع الأهداف على النساء والفتيات يعد بالفعل أحد التحديات الرئيسية.
    Ce point est par ailleurs négligé du fait de l'irrégularité de la ventilation des données, qui peut avoir des conséquences négatives pour les femmes et les filles de certains groupes défavorisés. UN ويستمر التغاضي عن ذلك جراء عدم اتساق بيانات التصنيف، مما قد تكون له آثار سلبية محددة بالنسبة للنساء والفتيات المنتميات لفئات محرومة معينة.
    Cette réduction est due en grande partie à une meilleure éducation des femmes et des filles. UN ويعزي هذا الانخفاض بدرجة كبيرة إلى تحسن التعليم بالنسبة للنساء والفتيات.
    La Norvège demande notamment aux Taliban de mettre un terme aux graves violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et de promouvoir l'emploi pour tous les citoyens en garantissant leur accès aux soins de santé. UN وحثَّ حركة طالبان، على وجه الخصوص، على وضع حدٍ للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات وعلى تعزيز العمالة والرعاية الصحية لجميع المواطنين.
    L'accès des femmes et des filles à un enseignement secondaire et supérieur de qualité est non seulement un droit fondamental mais également l'une des stratégies les plus efficaces en matière de réduction des inégalités hommes-femmes. UN ويعد حصول النساء والفتيات على التعليم الثانوي والعالي الجيد حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، واستراتيجية من أنجع الاستراتيجيات لتحقيق المساواة بالنسبة للنساء والفتيات.
    Il y a aussi d'autres avantages à assurer aux femmes et aux filles l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement. UN 69 - ولتوفير مرافق المياه والصرف الصحي المأمونة فوائد أخرى بالنسبة للنساء والفتيات.
    L'éducation sanitaire, les soins préventifs et les conseils sont particulièrement importants pour les femmes et les fillettes qui ont été violées, ont subi des mutilations génitales ou ont été obligées de se prostituer, ce qui les rend encore plus vulnérables aux maladies sexuellement transmissibles et au sida. UN كما أن التثقيف والعناية الوقائية وتقديم المشورة مسائل هامة بوجه خاص بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي اغتصبن وتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو أرغمن على ممارسة البغاء مما يجعلهن أكثر تعرضا لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب اﻹيدز.
    IPAS se félicite du choix du thème relatif aux défis et réalisations de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les femmes et les filles. UN ترحب منظمة إيباس بمناقشة الموضوع ذي الأولوية الخاص بالتحديات والإنجازات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات.
    Disposer d'installations sanitaires satisfaisantes est une priorité pour les femmes et les jeunes filles. UN 86 - إن توفير مرافق التصحاح السليمة هو أولوية قصوى بالنسبة للنساء والفتيات.
    Les objectifs constituent des modèles réalistes de ce que le monde devrait être pour les femmes et pour les filles. UN فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات.
    Le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes et les filles, qui se situe actuellement à 81 % des femmes et des filles âgées de 15 à 49 ans, est particulièrement préoccupant. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الارتفاع الشديد في معدل الأمية بين صفوف النساء والفتيات، الذي يبلغ حاليا 81 في المائة بالنسبة للنساء والفتيات في فئات العمر التي تتراوح بين 15 و 49 عاما.
    La Fondation croit fermement que les conflits et la violence ont nui à l'atteinte des objectifs touchant les femmes et les filles. UN وتعتقد المؤسسة بقوة أن النزاع والعنف كانا عائقين أمام تحقيق الأهداف بالنسبة للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more