Le fait que l'Inde déclare souscrire au bilatéralisme n'est pas suffisant, étant donné que, pour l'Inde, le bilatéralisme signifie l'imposition de son hégémonie sur ses voisins plus petits. | UN | ولا يكفي أن تقول الهند إنها تؤيد الثنائية، ﻷن الثنائية بالنسبة للهند تعني فرض هيمنتها على جيرانها اﻷصغر. |
Les relations bilatérales entre l'Inde et Sri Lanka sont essentielles pour l'Inde. | UN | فالعلاقات الثنائية بين الهند وسري لانكا ذات أهمية حاسمة بالنسبة للهند. |
L'énergie nucléaire est ainsi une option importante et inévitable pour l'Inde. | UN | ومن ثم، فإن الطاقة النووية تعتبر خيارا حتميا هاما بالنسبة للهند. |
La réduction de la pauvreté et la sécurité des moyens de subsistance sont des impératifs pour l'Inde. | UN | إن تخفيف حدة الفقر وتأمين سبل العيش هما من الضرورات المركزية بالنسبة للهند. |
Tel est le cas de l'Inde comme celui d'autres pays. | UN | ويصدق ذلك بالنسبة للهند كما يصدق بالنسبة لكثير من أجزاء العالم. |
La paix, la sécurité, la stabilité et le bien-être des pays voisins sont essentiels pour l'Inde. | UN | وتحقيق السلام والأمن والاستقرار والرفاه في منطقة جوارنا أمر حيوي بالنسبة للهند. |
La région de l'Asie occidentale est d'une importance vitale pour l'Inde. | UN | وتكتسي منطقة غرب آسيا أهمية حيوية بالنسبة للهند. |
Cela vaut aussi pour l'Inde et le Pakistan ou le Japon s'ils obtiennent un siège permanent mais pas l'Indonésie. Par ailleurs, les États qui n'obtiendront pas un siège feront tout pour atténuer les privilèges liés à ce siège. | UN | وهكذا الحال بالنسبة للهند وباكستان أو لليابان إذا منحت مقعدا دائما خلافا لإندونيسيا، كما أن الدول التي ستحرم من هذا المقعد ومنافستها ستعمل على التشجيع على إفراغ هذا المقعد من محتواه. |
Le Gouvernement étudie le Protocole facultatif et les implications que sa ratification aurait pour l'Inde le moment venu. | UN | 31 - تدرس الحكومة حالياً البروتوكول الاختياري وآثاره بالنسبة للهند وسوف يتم النظر فيهما في الوقت المناسب. |
M. Bhandari a fait partie de la délégation de haut niveau qui s'est rendue à divers endroits de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques en vue d'étudier et de comprendre le système juridique et judiciaire soviétique et l'intérêt qu'il représente pour l'Inde. | UN | وكان الدكتور بهانداري عضوا في وفد رفيع المستوى زار مناطق عديدة من الاتحاد السوفياتي سابقا لدراسة وفهم النظام القانوني والقضائي السوفياتي واستيعاب أهميته بالنسبة للهند. الإنجازات الاستثنائية |
Nirupama Rao, l’ambassadeur de l’Inde aux Etats-Unis, a qualifié ces transactions de « nouvelle frontière » dans les relations entre les deux pays, et de « très prometteuse qui plus est ». Mais si cette évolution est certainement positive pour les Etats-Unis, pour l’Inde, elle représente une nouvelle frontière de dépendance. | News-Commentary | لقد وصفت نيروباما راو سفيرة الهند لدى الولايات المتحدة الامريكية مثل هذه الصفقات الدفاعية بالجبهة الجديدة في العلاقات الامريكية الهندية وبانها مبشرة للغاية ولكن بالرغم من كونها تطور ايجابي للولايات المتحدة الامريكية الا انها بالنسبة للهند تعتبر جبهة جديدة في التبعية. |
Ma thèse sur les jurons est importante pour l'Inde. | Open Subtitles | كلماتي الجديدة ستكون... مهمة بالنسبة للهند, ولكل النساء الهنديات |
Le moment est venu pour l'Inde de transformer la détention préventive en détention provisoire ou détention avant jugement et, même si l'Inde a émis une réserve à l'égard de l'article 9 du Pacte, il est tout à fait légitime, pour le Comité, de l'inciter à s'engager sur la voie de ce progrès. | UN | وقال إن اﻷوان قد حان بالنسبة للهند لكي تحوّل الحبس الاحتياطي إلى حبس مؤقت أو حبس قبل المحاكمة، فحتى ولو كانت الهند قد أبدت تحفظاً بشأن المادة ٩ من العهد، فإنه لمن المشروع تماماً أن تحثها اللجنة على سلوك هذا النهج في طريق التقدم. |
Une compréhension qui s'est manifestée de manière sublime lors de la finale du plus prestigieux tournoi de tennis au monde aujourd'hui, l'US Open, où il importait pour l'Inde et le Pakistan, je pense, de montrer au monde que nous pouvons aussi progresser vers la paix. | UN | وتجلى ذلك التفاهم بصورة جميلة في الأدوار النهائية الأخيرة لأهم بطولة من بطولات التنس في العالم اليوم، بطولة الولايات المتحدة المفتوحة، حيث أعتقد أنه كان من المهم بالنسبة للهند وباكستان أن تظهرا للعالم أنه يمكننا السير باتجاه السلام أيضا. |
Je conclurai maintenant en vous assurant que l'établissement d'un programme de travail pour l'Inde reste une priorité absolue. Nous partageons avec vous ce sentiment de progrès dont vous nous avez fait part dans vos remarques préliminaires d'aujourd'hui, en particulier en évoquant les discussions utiles tenues au cours de la première partie de notre session annuelle. | UN | ومن هذا المنطلق، اسمحي لي أن أختم حديثي قائلاً إن الأولوية القصوى بالنسبة للهند لا تزال هي التوصل إلى وضع برنامج العمل، ونحن نشاطركِ الإحساس بحدوث التقدم الذي تحدثتِ عنه في ملاحظاتكِ الاستهلالية، وخصوصاً المناقشات المفيدة التي أجريناها في الجزء الأول من دورتنا السنوية لهذا العام. |
Mais les deux géants sont cependant restés assoupis – jusque dans les années 80 pour la Chine, et jusqu’au début des années 90 pour l’Inde – principalement parce que les deux pays avaient adopté un cadre d’action contre-productif qui bridait la productivité de leurs efforts d’investissement. | News-Commentary | ولكن ما حدث رغم ذلك هو أن العملاقين ظلا نائمين ـ حتى ثمانينيات القرن العشرين بالنسبة للصين، وأوائل التسعينيات بالنسبة للهند ـ وكان ذلك راجعاً في الأساس إلى الإطار السياسي الهدّام الذي تبنته الحكومات في كل من البلدين، والذي عرقل إنتاجية الجهود الاستثمارية. |
Même pour l’Inde et le Pakistan, le risque d’erreur de jugement ou de calcul est plus élevé qu’une politique nucléaire belliciste délibérée. Quant au régime de la Corée du Nord (ou pour l’Iran, si jamais elle parvient à construire des armes nucléaires), le risque est faible qu’il lance une attaque nucléaire, car le passage à l’acte conduirait inévitablement à son annihilation (non nucléaire). | News-Commentary | وحتى بالنسبة للهند والباكستان فإن خطر سوء الحكم او سوء التقدير هو اكبر بكثير من خطر الحرب النووية المتعمدة وبالنسبة لكوريا الشمالية او ايران لو تمكنت تلك الاخيرة من صنع اسلحة نووية فإن خطر ان يقوم النظام بالبدء بهجوم نووي ضئيل للغاية نظرا لإن قيامه بذلك سوف يؤدي الى الهلاك المحتم . |
Un Afghanistan stable et laïque est donc une nécessité stratégique vitale pour l’Inde. Car l’Inde était le seul pays du groupe des non-alignés à soutenir l’invasion soviétique en Afghanistan dans les années 80, et elle a aussi apporté un soutien désespéré à l’Alliance du Nord après la victoire des talibans dans les années 90. | News-Commentary | أما ارتباط باكستان المروع بطالبان فهو نابع في أغلبه من جهودها المستمرة الرامية إلى الضغط على عدوها الطبيعي، الهند. وهذا يعني أن وجود أفغانستان علمانية مستقرة يشكل ضرورة استراتيجية حيوية بالنسبة للهند. والواقع أن الهند كانت البلد الوحيد في حركة عدم الانحياز الذي دعم الغزو السوفييتي لأفغانستان في الثمانينيات، كما سارعت الهند بيأس إلى دعم التحالف الشمالي العلماني بعد انتصار طالبان في التسعينيات. |