"بالنسبة للوفود" - Translation from Arabic to French

    • pour les délégations
        
    Je reconnais que cela n'irait pas sans complications, en particulier pour les délégations les plus petites. UN وأعترف بأن هذا لن يكون دون تعقيدات، وبخاصة بالنسبة للوفود الأصغر حجما.
    Le fait d'apporter d'autres modifications au texte du projet de résolution serait source de graves difficultés pour les délégations. UN وعرْض تعديلات أخرى لنص مشروع القرار سيفضي إلى صعوبات كبيرة بالنسبة للوفود.
    L'oratrice reconnaît qu'à la suite des efforts consentis, davantage de documents paraissent à temps, mais des retards subsistent, qui ont des répercussions sur les travaux de la Commission et sont une source de difficultés pour les délégations. UN ولكنها اعترفت بالجهود التي بذلت من أجل الزيادة المستمرة لعدد الوثائق المقدمة في حينها، ولم تفتها الإشارة إلى التعطيل الذي تسببه هذه المشكلة لأعمال اللجنة وإلى الصعوبات التي يشكلها ذلك بالنسبة للوفود.
    La séance de demain étant annulée, il serait très utile pour les délégations qui ont fait distribuer des projets de résolution de tenir des consultations sur leurs textes. UN وبعد إلغاء الاجتماع الذي كان سيعقد غداً، سيكون من المفيد للغاية بالنسبة للوفود التي تتداول مشاريع قرارات أن تجري مشاورات بشأن نصوصها.
    Les nombreuses manifestations organisées en marge de la session ont représenté une tâche considérable pour le Secrétariat et une charge de travail importante pour les délégations, dont les efforts, le dévouement et l'efficacité sont vivement appréciés. UN وأوضح الرئيس أنّ الأحداث الكثيرة التي نظمت على هامش الدورة شكّلت تحديا بالنسبة للمنظمة وعبئا كبيرا من الأعمال بالنسبة للوفود التي تلقى مساعيها وما أبدته من التـزام وكفاءة تقديرا عميقا.
    Comme les membres le savent, la fixation de dates est devenue une question pressante pour les délégations. UN وكما يعلم اﻷعضاء، أصبح تحديد هذه التواريخ مسألة ملحﱠة بالنسبة للوفود.
    J'ajouterai qu'il est également essentiel pour les délégations et le Secrétariat de disposer d'un compte rendu précis des déclarations faites par les États Membres. UN وعلاوة على ذلك أود أن أضيف أن من المهم بنفس القدر بالنسبة للوفود واﻷمانة الحصول على محضر دقيق لما تعلنه الدول اﻷعضاء.
    Une modification des procédures suivies à l'aéroport de Laayoune pour les délégations du POLISARIO arrivant ou repartant s'est traduite par la perte d'une journée de travail dans sept centres et a provoqué une modification parallèle des procédures suivies à l'aéroport de Tindouf pour les délégations marocaines. UN وأدى تغيير في اﻹجراءات الخاصة بالوفود القادمة والراحلة التابعة لجبهة البوليساريو بمطار العيون إلى ضياع يوم عمل في سبعة مراكز، وأعقب ذلك تغيير مقابل بمطار تندوف بالنسبة للوفود المغربية.
    Cela a des conséquences immédiates pour les délégations ici présentes, étant donné que les six semaines restantes de la session de 1995 seront cruciales pour préparer cette dernière phase. UN ولهذا اﻷمر آثار مباشرة بالنسبة للوفود الجالسة على طاولة المفاوضات؛ نظراً ﻷن اﻷسابيع الستة المتبقية من دورة ٥٩٩١ ستكون حاسمة في التحضير لهذه المرحلة النهائية للمفاوضات.
    pour les délégations qui souhaitent se porter coauteurs de projets de résolution, je précise que le Secrétariat disposera, la semaine prochaine, de listes de parrainage pour signature dans la salle de conférence. UN أما بالنسبة للوفود التي تود أن تشارك في تقديم مشاريع قرارات، فستتوفر لدى الأمانة العامة لائحة للتوقيع عليها في قاعة الاجتماع في الأسبوع المقبل.
    Cela leur est probablement plus facile que pour les délégations basées à New York dont les Représentants permanents ont un programme chargé car ils doivent intervenir non seulement à la Première Commission mais également à la plénière et peut-être même dans d'autres Commissions. UN وهذا أيسر عليها نوعاً ما مما هو بالنسبة للوفود التي مقرها في نيويورك، والتي لدى ممثليها الدائمين برنامج مثقل للإدلاء ببيانات، لا في اللجنة الأولى فحسب، وإنما في الجلسة العامة وربما في لجان أخرى كذلك.
    12. La délégation japonaise souligne l'intérêt du Répertoire de la pratique des organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, non seulement pour les délégations, mais pour l'ensemble du public. UN ١٢ - وأضاف أن وفده يشدد على أهمية مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس اﻷمن، لا بالنسبة للوفود فقط بل وبالنسبة للجمهور عامة.
    Nous reconnaissons tous la nécessité pour les délégations d'être tenues au courant des travaux des comités — nécessité particulièrement pressante pour celles dont des sociétés peuvent avoir des requêtes en cours devant ces comités. UN إننا جميعا ندرك حاجة الوفود الى البقاء على علم بعمل هذه اللجان - وهي حاجة ملحة بشكل خاص بالنسبة للوفود التي تكون لشركاتها طلبات معروضة على هذه اللجان.
    pour les délégations ayant participé à l'élaboration du mandat du Bureau, une telle exigence est pour le moins troublante car, étant chargé de protéger les biens de l'Organisation, cet organe est principalement appelé à exercer des fonctions d'audit, et non à enquêter sur des actes criminels, activité qui relève normalement de la police. UN وهو يرى أن هذا الشرط، في أقل الاحتمالات، مقلق بالنسبة للوفود التي شاركت في تحديد ولاية المكتب، إذ أن هذا الجهاز، بوصفه مسؤولا عن حماية أصول المنظمة، مطالب أساسا بإجراء مراجعات للحسابات، وليس إجراء تحقيقات في قضايا جنائية، فهذا النشاط من اختصاص الشرطة عادة.
    Plus tard, pour les délégations intéressées, nous essaierons de distribuer un extrait statistique d'une page sur les mesures d'appui matériel et programmatique que le gouvernement de notre pays prend dans le sens nécessaire et pour appuyer les activités liées aux OMD. UN وسنحاول في وقت لاحق، بالنسبة للوفود المهتمة، أن نعمم خلاصة إحصائية من صفحة واحدة بشأن تدابير الدعم المادي والبرنامجي التي تتخذها الحكومة في بلدنا في الاتجاه اللازم ودعما للأنشطة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Kadiri (Maroc) appelle l'attention sur le problème apparemment insoluble de la publication tardive des documents, qui a des conséquences néfastes pour les délégations. UN 10 - السيد القـادري (المغرب): وجه الانتباه نحو المشكلة التي يبدو أنها تستعصي على الحل وهي صدور الوثائق متأخرة، وهو ما يترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للوفود.
    M. Rojas (Chili) dit que cela n'est pas facile pour les délégations qui font office de facilitatrices et négocient au nom de groupes régionaux. UN 44 - السيد روخاس (شيلي): قال إنه ليس من السهل بالنسبة للوفود التي تقوم بإدارة الجلسات أو بدور الميسر والتفاوض بالنيابة عن المجموعات الإقليمية.
    5. S'agissant des directives établies pour la conduite des travaux de la Commission, le Secrétaire de la Commission rappelle qu'au titre du document A/C.3/59/L.1/Rev.1, les interventions faites sur les divers points dans le cadre du débat général sont limitées à 7 minutes pour les délégations et 15 minutes pour les représentants de groupes de délégations. UN 5 - وفيما يتعلق بالتوجيهات المقررة بشأن سير أعمال اللجنة، أشار أمين سر اللجنة إلى أن التدخلات المتخذة في إطار الوثيقة A/C.3/59/L.1/Rev.1، بشأن مختلف البنود في إطار المناقشة العامة محددة بسبع دقائق بالنسبة للوفود و 15 دقيقة بالنسبة لممثل مجموعات الوفود.
    Il ressort des conclusions et des recommandations que, malgré les progrès accomplis en matière de publications électroniques, il est important pour les délégations de continuer à disposer d'une version imprimée des publications. UN وتوضح الاستنتاجات والتوصيات(3) أنه بالرغم من التطورات التي تحققها الأمانة العامة في مجال الطباعة الالكترونية، فقد ظل استمرار طبع المنشورات أمرا هاما بالنسبة للوفود.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : pour les délégations qui sont surprises de voir un Autrichien présider la Commission, alors que l'Ambassadeur Hohenfellner en était le Président il y a peu, l'explication est simple. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بالنسبة للوفود التي دهشت من ترؤس نمساوي لهذه الجلسة، في حين كان السفير هوهنفلنر رئيسا منذ فترة وجيزة، التفسير سهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more