Assurer le succès de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 est une priorité pour le Japon. | UN | إن كفالة نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى تشكل أولوية بالنسبة لليابان. |
Il est par conséquent très difficile pour le Japon d'accepter le projet de résolution tel quel. | UN | ولذلك، فإن من العسير جدا بالنسبة لليابان أن توافق على مشروع القرار بصيغته الحالية. |
pour le Japon, la solution pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée est une question urgente de sécurité. | UN | وإيجاد حل سلمي للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي مسألة أمنية ملحة بالنسبة لليابان. |
Le désarmement nucléaire a toujours été pour le Japon la question prioritaire. | UN | ويحتل نزع السلاح النووي بالنسبة لليابان مكان الصدارة في مجال نزع السلاح. |
Dans le cas du Japon, elle ne s'applique pas à certains produits (voir l'annexe VI). | UN | ولا تنطبق القاعدة بالنسبة لليابان على عدد من المنتجات تامة الصنع (انظر المرفق السادس). |
Dans le domaine de la promotion de l'état de droit, l'année écoulée a été très riche pour le Japon. | UN | وفي ما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بالنهوض بسيادة القانون، كان العام الماضي عاما ممتازا بالنسبة لليابان. |
pour le Japon, les relations avec le Moyen-Orient ont toujours été une question hautement prioritaire. | UN | بالنسبة لليابان فإن العلاقات مع الشرق الأوسط ما فتئت مسألة تحظى بأعلى أولوية على الدوام. |
pour le Japon, il s'agit d'atteindre l'objectif d'une croissance alimentée par la demande intérieure, avec l'appui de la politique monétaire, tout en poursuivant activement le programme de réformes structurelles et en continuant à assainir la situation budgétaire à moyen terme. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لليابان في بلوغ هدف تحقيق نمو يوجهه الطلب المحلي ويفيد في سياسة نقدية داعمة فيما تمضي بنشاط في برنامج لﻹصلاح الهيكلي وفي تثبيت مركزها المالي على المدى المتوسط. |
La question nucléaire iranienne constitue également un sujet de préoccupation pour le Japon. | UN | 5 - كما تشكل المسألة النووية الإيرانية أمرا يبعث على القلق بالنسبة لليابان. |
Dans ce sens, l'adoption par le Groupe de travail de cette convention dont le champ d'application s'étend également aux disparitions forcées commises par des agents de pays étrangers a une importance particulière pour le Japon. | UN | ومن هنا كان لاعتماد الفريق العامل هذه الاتفاقية التي يشمل نطاق تطبيقها أيضاً حالات الاختفاء القسري التي يرتكبها وكلاء بلدان أجنبية أهمية خاصة بالنسبة لليابان. |
Il y a quelques instants, j'ai évoqué brièvement la signification du 7 juillet pour le Japon. | UN | وقبل هنيهة، تناولت بإيجاز مغزى 7 تموز/يوليه بالنسبة لليابان. |
À la mi-juin 1998, il paraissait inutile de modifier les prévisions pour le Japon étant donné que la faible croissance du début d’année dans ce pays avait déjà été prévue. | UN | واعتبارا من منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٨، لن نغير تنبؤاتنا بالنسبة لليابان تغييرا ملموسا، إذ سبق توقع البداية الضعيفة لهذا العام في ذلك البلد. |
Voilà une tendance inquiétante, et pas uniquement pour le Japon : la Corée du Sud ne peut pas être la seule démocratie asiatique. | News-Commentary | وهو في واقع الأمر اتجاه يبعث على القلق والانزعاج، وليس فقط بالنسبة لليابان: ذلك أن كوريا الجنوبية لا تستطيع أن تقف وحدها بوصفها الديمقراطية الوحيدة في آسيا. وإذا لم يفق اليابانيون من حلم ايدو القديم فقد تتحول آسيا إلى إمبراطورية صينية. |
Depuis 1972 : Pictet & Cie, Associé gérant du groupe, chargé des questions de stratégie d'ensemble, responsable régional pour le Japon, l'Europe du Nord et la Fédération de Russie, spécialisé dans les services consultatifs en matière d'investissement de la banque | UN | من 1972 حتى الآن: شريك كبير من المديرين لمجموعة Pictet & Cie مسؤول عن مسائل الاستراتيجية العامة، ويتولى المسؤولية الإقليمية بالنسبة لليابان وأوروبا الشمالية والاتحاد الروسي، مع مسؤولية خاصة عن خدمات المصرف الاستشارية للاستثمارات |
Il s'est accordé à dire que, sur la base des informations disponibles au moment de l'examen, les notifications dont il était question répondaient à ces derniers, à l'exception du critère b) iii) pour le Japon et la République de Corée. | UN | واتفقت على أنه استناداً إلى المعلومات المتوافرة حالياً فإن الإخطارات تفي بمعايير المرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) `3` بالنسبة لليابان وجمهورية كوريا. |
L’arrivée au pouvoir du PDJ en septembre 2009 a mis fin à un demi-siècle de régime de parti unique de facto par le Parti Libéral Démocrate (PLD). Mais ses intentions répondaient surtout à une question fondamentale pour le Japon : qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ? | News-Commentary | عندما وصل الحزب الديمقراطي الياباني للحكم في سبتمبر 2009 أنهى نصف قرن من حكم الحزب الواحد الفعلي أي حكم الحزب الليبرالي الديمقراطي . لكن الموضوع الاكثر اهمية هنا ، ان نوايا الحزب الديمقراطي الياباني تتعامل مع سؤال جوهري بالنسبة لليابان : من يجب ان يحكم ، الموظفون البيروقراطيون او المسؤولون المنتخبون ؟ |
Les accidents survenus dans des installations nucléaires peuvent avoir des effets directs sur l'atmosphère, comme l'ont montré l'accident de Tchernobyl en 1986 et celui de Fukushima en 2011 (dû au tremblement de terre et au tsunami dévastateurs du 11 mars 2011), qui constitue une préoccupation majeure non seulement pour le Japon mais pour l'ensemble de la communauté internationale. 4. Doctrine | UN | فالحوادث التي تقع في المنشآت النووية والتي يمكن أن تخلّف آثارا مباشرة على الغلاف الجوي، كما تجلى في حادثَي تشيرنوبيل في عام 1986 وفوكوشيما في عام 2011 (بسبب الزلزال والتسونامي المدمرّين اللذين وقعا في 11 آذار/مارس 2011)، تشكّل مصدر قلق كبير في الوقت الراهن، ليس بالنسبة لليابان وحدها بل بالنسبة للمجتمع الدولي عموما. |
L'assurance foire, qui s'applique à des manifestations commerciales organisées à l'étranger et permet à une entreprise de prendre la mesure de la concurrence, de rencontrer des distributeurs et d'amorcer des contacts commerciaux; elle couvre 65 % (75 % pour le Japon) des dépenses engagées par la société à l'occasion de la manifestation, dans la limite d'un budget maximum défini au contrat; | UN | :: التأمين الخاص بالمعارض، وينطبق هذا التأمين على التظاهرات التجارية التي تُنظم في الخارج وتسمح لمؤسسة ما بأن تطلع على المنافسة وتلتقي بالموزعين وتقيم الاتصالات التجارية؛ ويغطي التأمين 65 في المائة (75 في المائة بالنسبة لليابان) من النفقات التي تتكفل بها الشركة بمناسبة التظاهرة، وذلك في حدود ميزانية قصوى تكون محددة في العقد؛ |
Prenant en compte les travaux du groupe, le Comité s'est penché sur la conformité avec les critères d'inscription de produits chimiques interdits ou strictement réglementés énoncés dans l'annexe II. Il s'est accordé à dire que, sur la base des informations disponibles au moment de l'examen, les trois notifications considérées répondaient à ces derniers, à l'exception du critère b) iii) pour le Japon et la République de Corée. | UN | 83 - ومع الأخذ في الاعتبار العمل الذي قامت به فرقة العمل، استعرضت اللجنة معايير إدراج المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة على النحو الوارد في المرفق الثاني. واتُفق على أساس المعلومات المتوافرة حالياً، أن جميع الإخطارات الثلاثة تفي بالمعايير التي يحددها المرفق الثاني وذلك باستثناء المعيار (ب) `3` بالنسبة لليابان وجمهورية كوريا. |