"بالنسبة لمنطقة" - Translation from Arabic to French

    • pour la région
        
    • pour la zone
        
    • la région de
        
    • de la sous-région de
        
    La paix, la stabilité, la sécurité et la protection de notre environnement sont autant d'éléments cruciaux pour la région du Pacifique Sud. UN إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Ces sujets revêtent tous deux une grande importance pour la région des îles du Pacifique. UN هذان موضوعان مهمان بالنسبة لمنطقة جزر المحيط الهادئ.
    L'instauration d'une sécurité indivisible et égale pour tous est une question urgente pour la région Asie-Pacifique, dont font partie intégrante l'Extrême-Orient russe et la Sibérie orientale. UN إن تحقيق الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة مع الشرق الأقصى الروسي وشرقي سيبيريا مسألة ملحة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ.
    On pourrait d'ailleurs en dire autant pour la zone euro dans son ensemble. UN وبالتأكيد، يمكن كذلك قول الشيء نفسه بالنسبة لمنطقة اليورو عموما.
    L'ouverture de cet aéroport est très importante pour toute la région de Tuzla, et notamment pour les nombreux réfugiés qui y vivent. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    Cela est particulièrement important pour la région de l'Asie et du Pacifique si on veut en éliminer la méfiance et les relations tendues. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في إزالة الريبة والبلبلة.
    Il est envisagé d'organiser deux conférences importantes sur les politiques relatives aux migrations, l'une pour la région méditerranéenne et l'autre pour l'Afrique orientale. UN كما أنه من المعتزم تنظيم مؤتمرين هامين عن سياسة الهجرة بالنسبة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وشرقي أفريقيا.
    M. P. N. Bhagwati seconde le HautCommissariat en qualité de conseiller régional aux droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويقوم القاضي ب. ن. باغواتي بتقديم المساعدة بصفته مستشاراً إقليمياً للمفوضة السامية بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Japon a de graves problèmes de sécurité avec les pays voisins et constitue une menace considérable pour la région de l'Asie du Nord-Est. UN إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا.
    Compte tenu de l'importance que revêt cette question pour la région des Caraïbes, je prends la parole devant l'Assemblée au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Le Plan national d'action décrit quatre stratégies clés conformément aux stratégies d'application pour la région du Mékong. UN وتحدد خطة العمل الوطنية هذه أربع استراتيجيات رئيسية وفقا لاستراتيجيات التنفيذ بالنسبة لمنطقة نهر الميكونغ.
    Le projet de résolution est important non seulement pour la région des Grands Lacs mais pour l'ensemble de l'Afrique. UN وأن مشروع القرار هام ليس فقط بالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى بل لإفريقيا كلها.
    Cette politique de confrontation adoptée par Tallin et la complication artificielle des relations avec la Russie sont lourdes de conséquences graves, non seulement pour nos pays mais aussi pour la région balte tout entière. UN إن سياسة المواجهة التي تتبعها تالين والتعقيد المصطنع للعلاقات مع روسيا ينذران بعواقب وخيمة لا بالنسبة لبلدينا فحسب، بل بالنسبة لمنطقة بحر البلطيق بأسرها أيضا.
    L'adhésion universelle au TNP reste une priorité fondamentale, non seulement pour la région du Moyen-Orient, mais aussi pour la communauté internationale tout entière. UN والتوصل إلى امتثال عالمي لمعاهدة عدم الانتشار لا تزال له اﻷولوية القصوى، ليس بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط فحسب، بل للمجتمع الدولي برمته أيضا.
    Les recommandations formulées lors de ces conférences ont été décisives pour la région Asie-Pacifique où se trouvent les trois quarts des personnes vivant dans la pauvreté absolue. UN فالتوصيات الصادرة عن تلك المؤتمرات حيوية بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي تضم ثلاثة أرباع السكان اﻷشد فقرا في العالم وتتميز بتزايد عدد سكانها وتعاني من تدهور متواصل في البيئة.
    Cela est particulièrement vrai pour la région où se trouve mon pays — les Balkans — et, évidemment, pour d'autres pays du monde. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة لمنطقة بلدي - البلقان - وكذلك، بالطبع، بالنسبة ﻷنحاء أخرى من العالم.
    Cette journée est particulièrement importante pour la région du Proche-Orient, dont une nouvelle page de l'histoire est en train de s'écrire puisque la Jordanie et Israël vont signer un traité de paix en présence du Président des Etats-Unis. UN إن هذا اليوم لهو يوم بالغ اﻷهمية بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط، التي تشهد حاليا كتابة صفحة جديدة من تاريخها، حيث سيوقع كل من اﻷردن وإسرائيل معاهدة للسلام بحضور رئيس الولايات المتحدة.
    À cette fin, il a suggéré que pour la zone d'Hatton Rockall, la Commission devrait attendre pour examiner les demandes de l'Irlande et du Royaume-Uni que le Danemark ait soumis sa demande. UN فاقترح، لهذا الغرض، عدم قيام اللجنة، بالنسبة لمنطقة هاتون روكول، بالنظر في الطلبين اللذين تقدمت بهما أيرلندا والمملكة المتحدة، والطلب اللاحق الذي ستقدمه الدانمرك، إلا بعد تقديم طلب الدانمرك.
    8. Les montants estimatifs des traitements du personnel recruté localement sont également des montants nets et sont fondés sur le barème des traitements actuellement en vigueur pour la zone de la Mission; ils figurent à l'annexe VIII. UN ٨ - كما تقدر مرتبات الموظفين المعينين محليا بالكلفة الصافية وتستند إلى جدول الرواتب المعمول به حاليا بالنسبة لمنطقة البعثة وترد في المرفق الثامن.
    142. La Commission a décidé de maintenir pour la Chine, la Fédération de Russie, l'Indonésie et la Roumanie les mesures spéciales qui autorisent les organisations à rembourser 75 % des dépenses effectives jusqu'à concurrence du montant maximum des dépenses remboursables fixé pour la zone dollar des États-Unis aux États-Unis UN 142 - قررت اللجنة مواصلة العمل بالتدابير الخاصة بالنسبة إلى الاتحاد الروسي وإندونيسيا ورومانيا والصين التي تمكن المنظمات من سداد 75 في المائة من النفقات الفعلية بقدر يصل إلى الحد الأقصى لمستوى النفقات الساري بالنسبة لمنطقة دولار الولايات المتحدة/داخل الولايات المتحدة ولا يتجاوزه.
    Perspectives du commerce Sud-Sud dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN آفاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب بالنسبة لمنطقة الإسكوا
    i) Augmentation du nombre de projets de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des États membres, des communautés économiques régionales, des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile dans les domaines prioriaires de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest UN (أ) ' 1` زيادة عدد مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية التي تتاح للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني في المجالات ذات الأولوية بالنسبة لمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more