"بالنسبة لنظام" - Translation from Arabic to French

    • pour le système
        
    • pour le régime
        
    • au régime
        
    • verser dans le
        
    • au regard du régime
        
    • dans le cadre du système
        
    Une stratégie analogue est envisagée pour le système des états de paie. UN ومن المتوخى اتباع استراتيجية مماثلة بالنسبة لنظام كشوف المرتبات.
    Une stratégie analogue est envisagée pour le système des états de paie. UN ومن المتوخى اتباع استراتيجية مماثلة بالنسبة لنظام كشوف المرتبات.
    Si donc aujourd'hui nous sommes en retard dans le processus normal de la septième reconstitution, nous ne le sommes pas pour le système de contribution spéciale. UN ومع أننا قد نكون متأخرين في العملية العادية لتجديد الموارد السابعة لمصرف التنمية اﻷفريقي، فإننا لسنا متأخرين بالنسبة لنظام اﻹسهامات الخاصة.
    Les incidents qui se sont produits en Asie du Sud signalent l'importance du désarmement nucléaire pour le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت في جنوب آسيا قد أبرزت أهمية نزع السلاح النووي بالنسبة لنظام عدم الانتشار.
    L'année prochaine sera décisive pour le régime de non-prolifération nucléaire. UN وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة لنظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le système de garanties de l'AIEA et le protocole additionnel sont indispensables au régime de non-prolifération. UN ومضى قائلا إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكول الإضافي أساسيان بالنسبة لنظام عدم الانتشار.
    1. L'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques revêt une importance primordiale pour le système de protection des droits de l'homme dans le cadre de cet instrument. UN 1- تعد المادة 4 من العهد ذات أهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد.
    La question de savoir comment leur venir en aide est un défi pour le système international fondé sur les États et, partant, pour le Représentant. UN إن كيفية معالجة محنة المشردين في هذه الظروف تشكل تحديات بالنسبة لنظام دولي قائم على الدول، وتشكل بالتالي، نتيجة لها النظام، تحديات أمام ولاية الممثل.
    Cette approche progressive mais globale permettra d'adapter la libéralisation des comptes de capital à la situation des différents pays, et d'optimiser du même coup les chances de réussite non seulement pour chaque pays mais aussi pour le système monétaire international. UN وسوف يساعد هذا النهج الشامل وإن كان على مراحل في تكييف عملية التحرير مع ظروف كل بلد على حدة، مما من شأنه زيادة فرص نجاحها إلى أقصى حد، وذلك ليس بالنسبة لكل بلد بل بالنسبة لنظام النقد الدولي.
    La sécurité et la sûreté du personnel recruté sur le plan national demeure une question importante pour le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN 50 - لا يزال أمن وسلامة الأفراد المعينين محليا يشكّل مسألة هامة بالنسبة لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    Il a également jugé préoccupantes les carences en matière de contrôle, en particulier l'absence d'un dispositif de contrôle interne validé par un tiers pour le système Atlas, le nouveau système intégré de planification des ressources mis en service en 2004. UN وأعرب أيضا عن القلق فيما يتعلق بالقصور في الرقابة، وخاصة عدم وجود إطار رقابة داخلية يمكن التحقق منها بصورة مستقلة بالنسبة لنظام تخطيط موارد المؤسسة الذي نفذ حديثا، أطلس، في عام 2004.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome moins de quatre ans après sa signature, est un jalon historique pour le système de justice pénale internationale. UN ودخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ بعد أقل من أربع سنوات من التوقيع عليه علامة تاريخية بالنسبة لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    1. L'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques revêt une importance primordiale pour le système de protection des droits de l'homme dans le cadre de cet instrument. UN 1- تتسم المادة 4 من العهد بأهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد.
    Toutes ces actions répugnantes sont devenues routinières pour le régime occupant. UN لقد أصبحت كل تلك الأعمال البشعة مجرد أمور روتينية بالنسبة لنظام الاحتلال.
    À bien des égards, le moment de vérité est arrivé pour le régime de non-prolifération tout entier édifié au cours des années. UN وبطرائق شتى، فقد حانت لحظة الحقيقة بالنسبة لنظام عدم الانتشار برمته خلال السنوات.
    À bien des égards, le moment de vérité est arrivé pour le régime de non-prolifération tout entier édifié au cours des années. UN وبطرائق شتى، فقد حانت لحظة الحقيقة بالنسبة لنظام عدم الانتشار برمته خلال السنوات.
    Les dispositions relatives aux contre-mesures figurant au chapitre III présentent un grand intérêt pour le régime de la responsabilité des États. UN تتسم اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل الثالث والمتعلقة بالتدابير المضادة بأهميتها بالنسبة لنظام مسؤولية الدول.
    La CFPI a estimé à 2 029 000 dollars les incidences financières pour le régime commun des Nations Unies dans son ensemble pour les 10 mois allant de mars à décembre 1998. UN وقدرت لجنة الخدمة المدنية الدولية اﻵثار المالية المترتبة بالنسبة لنظام اﻷمم المتحدة الموحد ككل لمدة ٠١ أشهر من عام ٨٩٩١ بمبلغ ٠٠٠ ٩٢٠ ٢ دولار.
    Quant au régime d'indemnisation du préjudice, il prévoit l'examen de toute demande de réparation du préjudice causé par une infraction pénale, présentée par la personne habilitée, pour autant que la procédure n'en soit pas sensiblement retardée. UN 291- أما بالنسبة لنظام التعويض عن الأضرار بناء على مطالبة من شخص مخول، سينظر في كل مطالبة بالتعويض عن الأضرار التي تتعلق بجريمة جنائية ارتكبت إذا كان اللجوء لذلك لا يؤخر الإجراء كثيراً.
    On définit au chapitre 8 la méthode de calcul des droits mensuels d'utilisation du matériel à verser dans le cadre du système modulaire de location sans services et des éléments du système modulaire de location avec ou sans services. UN 8 - ويوضح الفصل الثامن طريقة الحساب رسم الاستخدام الشهري للمعدَّات بالنسبة لنظام التأجير التجميعي غير الشامل للخدمة ومكوِّنات نظام التأجير التجميعي الشامل/غير الشامل للخدمة.
    En outre, les efforts déployés en ce qui concerne le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles revêtent un caractère prioritaire au regard du régime de non-prolifération et de désarmement. Les pourparlers concernant ce traité sont dans l'impasse depuis 10 ans. UN والعمل على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية له أولوية بالنسبة لنظام نـزع السلاح وعدم الانتشار، غير أن المحادثات المتعلقة بهذه المعاهدة توقفت لفترة عشر سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more