Un représentant a ajouté qu'un financement adéquat était vital pour l'élaboration de stratégies nationales de destruction. | UN | وقال أحد الممثلين إن التمويل الكافي حيوي بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية لمثل هذا التدمير. |
Les études méthodologiques sont extrêmement importantes pour l'élaboration des modèles et l'amélioration des projections. | UN | وتكتسي دراسات العمليات أهمية بالغة بالنسبة لوضع النماذج وتعزيز الثقة باسقاطاتها. |
Les fonctions assignées à la Division de la planification en font un centre de décision pour l'élaboration de la doctrine et des procédures normalisées et modalités de fonctionnement dans son domaine de compétence. | UN | والوظائف التي تكلف بها شعبة التخطيط تجعل من تلك الشعبة مركز مسؤولية ملائما بالنسبة لوضع المبدأ عموما وبالنسبة ﻹجراءات التشغيل الموحدة وترتيبات التنفيذ في مجالات اختصاصها. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines doit continuer à jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration des normes et politiques et le suivi de leur mise en oeuvre. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن مكتب إدارة الموارد البشرية ينبغي أن يواصل القيام بدور هام بالنسبة لوضع المعايير، ووضع السياسات فضلا عن رصد التنفيذ. |
L'expérience récente du ministère chinois de la santé dans l'élaboration et la mise en œuvre des 66 articles sur l'éducation sanitaire a montré que la promotion de celle-ci nécessite l'encadrement par le gouvernement. | UN | 36 - وتكشف التجربة التي أجرتها مؤخرا وزارة الصحة في الصين بالنسبة لوضع وتنفيذ منشور " 66 مقالة عن محو الأمية الصحية " عن أن تعزيز محو الأمية الصحية يتطلب قيادة الحكومة. |
Si la Déclaration elle-même a valeur de recommandation et n’a aucune force contraignante, on ne saurait sous-estimer son importance pour l’élaboration de nouvelles normes juridiques. | UN | وإذا كان الإعلان في حد ذاته يتسم بطابع التوصيات وليس له قوة الإلزام، فلا يمكن التقليل من أهميته بالنسبة لوضع قواعد قانونية جديدة. |
Elles ont rappelé les recommandations adoptées par le Comité dans lesquelles celui-ci avait souligné que l'évaluation était une fonction essentielle non seulement pour l'adoption de décisions budgétaires mais encore pour l'élaboration de directives de politique générale. | UN | وذكَّرت الوفود بما اعتمدته اللجنة من توصيات شدَّدت فيها على أن التقييم هو وظيفة رئيسية لا بالنسبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية فحسب وإنما كذلك بالنسبة لوضع التوجيهات السياساتية. |
La politique d'évaluation de l'UNICEF veut que les conclusions des évaluations et les études y relatives soient communiquées à la direction, l'accent étant mis sur l'intérêt que revêt l'apprentissage pour l'élaboration des politiques et l'amélioration des processus institutionnels. | UN | وتتطلب سياسة التقييم في اليونيسيف تقديم نتائج عمليات التقييم وما يتصل بها من دراسات إلى الإدارة العليا، مع توجيه عناية خاصة إلى أهمية التعلم بالنسبة لوضع السياسات وتطوير العمليات المؤسسية. |
L'objectif ici est de faire d'ONU-Habitat un centre de connaissances pour l'élaboration de politiques en renforçant ses capacités de contrôle et d'analyse et en formant des réseaux avec une grande variété d'institutions partenaires. | UN | والهدف هو جعل موئل الأمم المتحدة محورا للمعرفة بالنسبة لوضع السياسات وذلك عن طريق تعزيز قدراته على الرصد والتحليل وعن طريق التواصل الشبكي مع مجموعة كبيرة من المؤسسات الشريكة. |
Le plan du rapport suit le cadre général défini dans le Plan d'action de Madrid et se fonde sur les questions d'importance majeure pour l'élaboration des orientations politiques. | UN | 3 - يحدد هيكل التقرير إطارا واسع مبين في خطة عمل مدريد، ويرتكز على قضايا ذات مغزى رئيسي بالنسبة لوضع السياسات. |
En outre, une évaluation indépendante détaillée de deux projets relatifs à la justice pour mineurs menés depuis 1999 au Liban a permis de tirer des enseignements précieux pour l'élaboration et la mise en œuvre de projets futurs à l'échelle mondiale. | UN | كما أفرز أحد التقييمات الموضوعية المستقلة للمشروعين الـمُنفَّذين منذ عام 1999 في مجال قضاء الأحداث في لبنان دروسًا قيّمة بالنسبة لوضع وتنفيذ المشاريع المقبلة عبر العالم. |
Par ailleurs, si l'élaboration d'un index composite unique présente des avantages, elle se heurte à de grandes difficultés techniques et il y a une tendance à accorder de l'importance aux chiffres et à oublier les incidences pratiques de ce qu'ils représentent pour l'élaboration des politiques, leur application et la prise de décisions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبينما هناك مزايا لوضع مؤشر مركب واحد، يحفل هذا المنهج بالتعقيدات التقنية وهناك ميل إلى التركيز على عدد واحد وتجاهل الآثار العملية لما يعنيه هذا العدد بالنسبة لوضع السياسات والتنفيذ وصنع القرار. |
Les changements opérés à la tête du Bureau de l'administration pénitentiaire ont suscité un manque de continuité, marqué par une redéfinition des priorités fixées pour l'élaboration de quatre politiques nationales relatives à la préparation des interventions d'urgence et aux procédures de travail internes, et pour la mise en place d'un dispositif d'application du principe de responsabilité au sein du Bureau. | UN | وقد أدى الافتقار إلى الاستمرارية على مستوى قيادة مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل إلى تغيير في الأولويات بالنسبة لوضع أربع سياسات وطنية تتصل بالتخطيط للطوارئ وإجراءات العمل الداخلية، فضلا عن الأخذ بإطار مساءلة لمكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل. |
Tout en reconnaissant qu'il est vital d'augmenter considérablement le volume de l'aide publique au développement (APD) pour réaliser les objectifs 1 à 7 et, partant, progresser dans la mise en œuvre des droits de l'homme, y compris du droit au développement, l'équipe spéciale met en lumière un certain nombre de points utiles pour l'élaboration de critères utilisables pour l'évaluation périodique de l'aide. | UN | وبينما تعترف فرقة العمل بالأهمية الحيوية لزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة لتنفيذ الأهداف من 1 إلى 7 وبالتالي إحراز تقدم في إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، فإنها تسلط الضوء على عدد من القضايا الهامة بالنسبة لوضع معايير لعملية التقييم الدوري للمعونة. |
Le docteur Rangita de Silva a montré comment on pouvait parvenir aux principes de non-discrimination et d'égalité en partant du souci d'égalité des sexes et de l'analyse des disparités liées au sexe, et quelles étaient leurs implications pour l'élaboration d'une convention sur les droits des handicapés. | UN | وركزت الدكتورة رانجيتا دي سيلفا على كيفية أن المنظورات الجنسانية وأساليب التحليل الجنساني يمكن أن تثري مبادئ عدم التمييز والمساواة وكذلك الآثار المترتبة على هذا التحليل بالنسبة لوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين. |
Un autre cas où l'application de la notion de sécurité humaine a montré à quel point la perception que l'on avait des problèmes d'insécurité était importante pour l'élaboration de politiques à l'échelle nationale est celui du Bénin, comme l'indique la récent Rapport national sur le développement humain (RNDH). | UN | 53 - ويُعد التقرير الوطني عن التنمية البشرية الصادر مؤخرا في بنن من الأمثلة الأخرى التي أبرز فيها نهج الأمن البشري أهمية الانطباع المحلي عن حالة انعدام الأمن بالنسبة لوضع السياسات الوطنية. |
Nous réaffirmons le caractère central d'un processus intergouvernemental juste, transparent et sans exclusive de négociations pour l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, conformément à la décision prise lors de la manifestation spéciale sur le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tenue en 2013. | UN | ٢١٤ - نعيد تأكيد الأهمية المحورية لإيجاد عملية تفاوض حكومية دولية عادلة وشفافة وشاملة بالنسبة لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، على النحو الذي قرّره الاجتماع الخاص المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي عُقد في عام 2013. |
Importance des statistiques relatives aux peuples autochtones dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et international. | UN | 1 - أهمية وجود إحصاءات عن الشعوب الأصلية بالنسبة لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les prochaines élections présidentielles et législatives seront une étape importante des progrès qu'accomplira la Sierra Leone dans la consolidation de la paix, mais aussi dans l'élaboration du pacte. | UN | وستكون الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المرتقبة في سيراليون من أبرز الأحداث على طريق مواصلة التقدم المحرز في جهود هذا البلد نحو بناء السلام، ومعلما حاسما بالنسبة لوضع الاتفاق. |
La délégation argentine souhaite aussi souligner les progrès réalisés dans l'élaboration de normes en ce qui concerne le droit à la vérité, à la justice, à des réparations et à des garanties de non-répétition aux fins de la lutte contre l'impunité et se félicite de la nomination récente par le Conseil des droits de l'homme d'un Rapporteur spécial chargé du sujet. | UN | وقال إن وفده يودّ أيضاً أن يبرز التقدُّم الذي أُحرز بالنسبة لوضع معايير تتعلّق بالحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والحصول على تعويض، وفي الحصول على ضمانات بعدم التكرار كأسس لمنع الإفلات من العقاب، وأعرب عن ترحيبه بتعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص معني بالموضوع. |