Le Traité sur la non-prolifération nucléaire est d'une telle importance pour la sécurité internationale qu'aucun effort ne doit être ménagé pour permettre par consensus son extension à long terme. | UN | فالمعاهدة تبلغ من اﻷهمية بالنسبة لﻷمن الدولي حدا لا يمكن عنده ادخار أي جهد لكفالة تمديدها لمدة طويلة بتوافق اﻵراء. |
À cet égard, l’ensemble de la communauté internationale a intérêt à appuyer résolument un accord qui a une importance capitale pour la sécurité internationale. | UN | ولذلك، فمن مصلحة المجتمع الدولي بأسره أن يؤيد بعزم وطيد هذا الاتفاق البالغ الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
La prorogation du TNP en 1995 est une décision lourde de conséquences à la fois pour la sécurité internationale et pour notre propre sécurité en tant qu'Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | فتمديد المعاهدة في عام ٥٩٩١ قرار له تبعات هائلة بالنسبة لﻷمن الدولي وﻷمننا الخاص كدول غير حائزة على اﻷسلحة النووية. |
Le nombre élevé des Etats parties au Traité indique la grande importance que la communauté internationale attache à cet instrument qui a force obligatoire et présente une importance vitale pour la sécurité internationale. | UN | واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
En effet, au risque de voir certains pays tenter de se doter de l'arme nucléaire est venu s'ajouter le danger que des éléments peu scrupuleux se livrent au trafic de produits nucléaires sans se soucier des effets déstabilisants que cela aurait sur la sécurité internationale. C'est pourquoi il importe au plus haut point de consolider davantage le régime international de non-prolifération. | UN | وفي الواقع فإن خطر رؤية بعض البلدان وهي تحاول الحصول على أسلحة نووية قد أضيف إلى خطر قيام بعض العناصر المتهورة بتهريب المنتجات النووية دون اهتمام باﻵثار المزعزعة للاستقرار التي قد تنتج عن ذلك بالنسبة لﻷمن الدولي ولذلك فإنه من المهم إلى أقصى حد ممكن زيادة تدعيم نظام عدم الانتشار الدولي. |
Selon le Kirghizistan, il est extrêmement important pour la sécurité internationale de s'efforcer de réduire et enfin d'éliminer la composante nucléaire des menaces existantes. | UN | ترى قيرغيزستان أن من اﻷهمية الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي أن نسعى إلى تخفيض العنصر النووي في التهديدات الحالية والقضاء عليه في نهاية اﻷمر. |
Depuis deux ans, l'UNIDIR consacre l'essentiel de ses ressources à des recherches axées sur ces trois thèmes, qui restent d'une importance capitale pour la sécurité internationale et continuent d'intéresser de près l'Organisation. | UN | وركزت موارد المعهد، خلال سنتين، حول هذه البنود البحثية الرئيسية. ولم تتضاءل أهميتها بالنسبة لﻷمن الدولي ومناسبتها بالنسبة للمنظمة. |
Nous sommes convaincus que la question du respect est d'une importance fondamentale pour la sécurité internationale, et que l'on n'insistera jamais assez sur l'importance que revêt une adhésion universelle aux obligations de la maîtrise des armements. | UN | إننا نؤمن بأن موضوع الامتثال يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لﻷمن الدولي وأننا لن نغالي مهما قلنا عن أهمية التقيد العالمي بالالتزامات في ميدان تحديد اﻷسلحة. |
Ce manque de respect pour le Pacifique peut et pourrait être le début d'un désastre, non seulement pour nous, Océaniens, mais également pour la sécurité internationale et l'environnement des pays riverains. | UN | وعدم احترام المحيط الهادئ على هذا النحو يمكن ويحتمل أن يكون بداية كارثة، ليس بالنسبة لنا في أوقيانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷمن الدولي وبيئة الدول الساحلية. |
Le 1er mars 1995, le Président Clinton a fait remarquer que, pour les États-Unis, rien n'était plus important pour la sécurité internationale que d'aboutir à la prorogation indéfinie et sans condition de ce Traité. | UN | ففي ١ آذار/مارس ١٩٩٥، أشار الرئيس كلينتون الى أن الولايات المتحدة تعتقد بأنه لا يوجد ما هو أكثر أهمية بالنسبة لﻷمن الدولي من التوصل الى تمديد لا نهائي لهذه المعاهدة، دون أية شروط. |
Accès plus large aux techniques spatiales à usage militaire : Répercussions sur la sécurité internationale. Il s'agit d'un projet continu qui examinera les conséquences sur le plan de la sécurité internationale et du désarmement de la diffusion des capacités et techniques spatiales. | UN | ' ١ ' توسيع سبل الوصول الى التكنولوجيا الفضائية العسكرية: اﻵثار بالنسبة لﻷمن الدولي - يعتبر هذا مشروعا مستمرا ستجري فيه دراسة آثار نشر القدرات والتكنولوجيات الفضائية فيما يتعلق باﻷمن ونزع السلاح الدوليين. |
Loin de prétendre trouver des solutions permanentes - qui ne tiendraient pas compte du caractère inéluctable du progrès technique - il faudra envisager des solutions adéquates pour être au pas avec l'évolution scientifique et éviter toute répercussion négative sur la sécurité internationale. | UN | ويجب عدم الادعاء بإيجاد حلول دائمة - من شأنها عدم مراعاة حتمية التقدم التقني - بل يجب السعي إلى إيجاد حلول مناسبة بغية مواكبة التطورات العلمية وتجنب كل ما قد تترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة لﻷمن الدولي. |