"بالنصف" - Translation from Arabic to French

    • moitié
        
    • moitié-moitié
        
    • semestre
        
    • Fifty-fifty
        
    Cible 1. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de personnes dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour UN الغاية 1: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من عدد من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد
    Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim UN الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع
    Réduire de moitié d'ici à 2010 et à moins d'un tiers d'ici à 2015 le pourcentage de la population locale vivant dans la pauvreté; UN تقليص نسبة من يعانون من الفقر من السكان بالنصف بحلول عام 2010 وإلى أقل من الثلث بحلول عام 2015؛
    En outre, nous voulons réduire de moitié le pourcentage des personnes vivant dans des logements qui ne sont pas aux normes ou dans des conditions de location irrégulières. UN وفضلاً عن ذلك، خفضنا بالنصف النسبة المئوية للأشخاص الذين يعيشون في مساكن منخفضة المستوى أو في ظروف معيشة غير مقبولة.
    On était d'accord pour partager moitié-moitié. Open Subtitles لدينا اتفاقنا سنقسهم كل ما نكسبه النصف بالنصف
    La mortalité maternelle liée à des causes directes a été réduite de moitié tandis que celle qui est due à des causes indirectes a augmenté. UN وقد قُلصت بالنصف وفيات الأمومة الناجمة عن أسباب مباشرة، لكن الوفيات الناجمة عن أسباب غير مباشرة زادت.
    Le tableau 2 fait apparaître les recettes du Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention pour la première moitié de 2010. UN ويبين الجدول 2 الإيرادات الفعلية للصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالنصف الأول من عام 2010.
    :: 50 % : la France a diminué de moitié son arsenal nucléaire en près de 10 ans. UN :: 50 في المائة: خفضت فرنسا من ترسانتها النووية بالنصف في غضون حوالي عشر سنوات.
    :: 50 % : la France a diminué de moitié son arsenal nucléaire en près de 10 ans. UN :: 50 في المائة: خفضت فرنسا من ترسانتها النووية بالنصف في غضون حوالي عشر سنوات.
    Entre 2004 et 2007, ils ont réduit tous leurs stocks de moitié et se sont engagés à continuer de les réduire. UN وبين عامي 2004 و 2007، خفضت مخزونها الإجمالي بالنصف وتعهدت بمواصلة خفضه.
    La réduction de moitié ou presque du délai moyen de recrutement est de bon augure et il faut poursuivre les efforts dans ce sens. UN ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال.
    le conjoint survivant aura droit à la moitié du bien et l'autre bien sera mis en garde pour l'enfant. UN الحياة نصف التركة بالكامل ويُحتفظ بالنصف الآخر كأمانةٍ قانونية لصالح الطفل.
    Elle a fourni également une copie du certificat correspondant à la seconde moitié de la retenue de garantie imputée sur la fraction au comptant et une copie du certificat de mesure finale. UN كما قدمت نسخة من شهادة تتعلق بالنصف الثاني من الجزء النقدي من ضمان الأداء، ونسخة من وثيقة القياس النهائية.
    Selon les circonstances, les familles dans une situation précaire peuvent être exemptées de la totalité de la participation ou n'en payer que la moitié. UN ويمكن للأسر ذات الاحتياجات الخاصة، بحسب ظروفها، أن تعفى من الرسوم إعفاء كاملا أو أن تستفيد من تخفيض مقدار الرسوم بالنصف.
    Cette approche manque néanmoins à expliquer comment atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, consistant à réduire de moitié de manière durable l'incidence de la pauvreté. UN ويقصّر النهج الحالي في تفسير السبيل إلى بلوغ هدف المجتمع الدولي المتمثل في الحد من الفقر بالنصف بشكل مستدام.
    Elle a contribué à réduire de moitié les taux de mortalité infantile depuis 1960. UN وقد ساعدت على التخفيض من نسب وفيات الأطفال بالنصف منذ عام 1960.
    Néanmoins, les rations alimentaires, qui étaient en quantités restreintes, ont été réduites de moitié. UN بيد أن الحصص الغذائية التي كان هناك نقص في توريدها قد خُفﱢضت بالنصف.
    Depuis 2012, l'accès aux premiers soins d'urgence est gratuit et les honoraires perçus pour pratiquer une césarienne ont été diminués de moitié. UN ومنذ عام 2012، اعتُمدت مجانية الوصول إلى الرعاية الأولية الطارئة وفكرة تخفيض أتعاب العملية القيصرية بالنصف.
    Et bien, je pensais qu'on pourrait partager la récolte, moitié-moitié. Open Subtitles حسنا ,كنت افكر اذا تقاسمنا المحصول,النصف بالنصف
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales ont diminué de 30 % par rapport au premier semestre de 2009. UN وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009.
    Fifty-fifty. Chacun part de son côté. Open Subtitles النصف بالنصف و يمضى كلاًَ منا فى سبيله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more