"بالنص الوارد بين" - Translation from Arabic to French

    • le texte entre
        
    • du texte entre
        
    • le texte figurant entre
        
    • termes figurant entre
        
    • du texte figurant entre
        
    • le libellé entre
        
    Tel qu'il est formulé actuellement, le paragraphe ne serait acceptable que si le texte entre crochets est maintenu dans son intégralité. UN ولا يمكن قبول الفقرة بصيغتها الحالية إلاّ إذا احتُفِظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفين كاملاً.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être examiner si le texte entre crochets devrait être conservé. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين.
    65. Mme Majodina estime qu'il faut conserver le texte entre crochets. UN 65- السيدة ماجودينا قالت إنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفين.
    S'agissant du texte entre parenthèses, il a été dit que la législation sur l'insolvabilité devrait dans ce cas fixer des délais spécifiques dans lesquels une décision devait être prise. UN وفيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين، اقترح أن يحدد قانون الإعسار فترات زمنية معينة في الحالات التي يلزم فيها اتخاذ قرار.
    Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين.
    116. Le Groupe de travail est convenu que les termes figurant entre crochets à l'alinéa a) devraient être conservés. UN 116- اتّفق الفريق العامل على أنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين في الفقرة (أ).
    43. Un large appui a été exprimé en faveur du maintien du texte figurant entre crochets qui, a-t-on estimé, rendait compte des différentes approches suivies dans différents systèmes juridiques pour administrer la preuve des pouvoirs conférés et promouvoir de bonnes pratiques en matière d'arbitrage international. UN 43- أعرب عن تأييد واسع النطاق للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين والذي اعتبر شاملا لمختلف النهوج في النظم القانونية المختلفة فيما يتعلق بالإشراف على إثبات التفويض وتعزيز الممارسة الجيدة في التحكيم الدولي.
    La principale difficulté à ce stade en ce qui concerne le texte entre crochets tient à l'absence d'accord sur la comptabilisation UTCATF. UN والصعوبة الرئيسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين هي عدم الاتفاق على طريقة الحساب فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    La principale difficulté à ce stade en ce qui concerne le texte entre crochets tient à l'absence d'accord sur la comptabilisation UTCATF. UN والصعوبة الرئيسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين هي عدم الاتفاق على طريقة الحساب فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    Il a été convenu que le texte entre crochets dans le projet d'article premier ainsi que les deux dispositions proposées ci-avant resteraient entre crochets en attendant la suite des délibérations. UN واتُّفق على الاحتفاظ بين معقوفتين بالنص الوارد بين معقوفتين في مشروع المادة 1 والحكمين المقترحين أعلاه ريثما تُجرى مداولات إضافية في هذا الشأن.
    120. Il a été convenu d'aligner, d'une manière générale, le projet de recommandation sur le projet de recommandation 11 qui traite des questions internationales et de conserver le texte entre crochets. UN 120- اتُّفق على أنه ينبغي عموما مواءمة مشروع هذه التوصية مع مشروع التوصية 11 الذي يتناول المسائل الدولية، وأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين.
    75. Le Groupe de travail est convenu de conserver le texte entre crochets à l'alinéa a) en supprimant ces crochets. UN 75- اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (أ) وحذف المعقوفتين.
    Il a également été convenu de conserver le texte entre crochets à la fin du paragraphe 3. UN واتُّفق أيضا على الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في نهاية الفقرة (3).
    Il a été convenu également de conserver sans crochets le texte entre crochets de l'alinéa a) iii). UN واتُّفق كذلك على الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة الفرعية (أ) `3` مع حذف المعقوفتين.
    2. Si le texte entre crochets au premier paragraphe de l'article est conservé, les règlements en matière de passation des marchés devraient énoncer les dérogations à la règle générale selon laquelle les documents établis par l'entité adjudicatrice au cours de la procédure de passation de marché doivent être publiés dans une langue d'usage courant dans le commerce international. UN 2- وحيثما يُحتفظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة الأولى من هذه المادة، ينبغي أن تحدد لوائح الاشتراء الإعفاءات من القاعدة العامة بنشر الوثائق التي تصدرها الجهة المشترية في إجراءات الاشتراء بلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية.
    24. La suppression du texte entre crochets, jugé redondant, a été appuyée. UN 24- وفيما يتعلق بالنص الوارد بين معقوفتين، أُبدي تأييد لحذفه باعتباره زائدا عن الحاجة.
    62. S’agissant du texte entre crochets (“[toute cession antérieure] [la cession immédiatement antérieure]”), il a été estimé dans l’ensemble que la règle énoncée au projet d’article 28 devrait s’appliquer largement à toute cession antérieure. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين ) " ]بأي احالة سابقة[ ]بالاحالة السابقة مباشرة[ " ( ، ساد رأي مؤداه أن القاعدة الواردة في مشروع المادة ٨٢ ينبغي أن تنطبق عموما على أية احالة .
    Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين.
    Différents avis ont été exprimés quant à savoir s'il fallait conserver le texte figurant entre crochets dans l'article 21. UN 59- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في المادة 21.
    118. Le Groupe de travail est convenu que les termes figurant entre crochets devraient être conservés et que certaines modifications pourraient être nécessaires afin d'indiquer plus clairement l'intention du projet de recommandation. UN 118- اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين وأنه قد يلزم إجراء بعض التعديل في الصياغة لإبراز القصد من مشروع التوصية بقدر أكبر من الوضوح.
    46. M. Smith (États-Unis d'Amérique) se dit favorable au maintien du texte figurant entre crochets, indiquant qu'il est courant pour le créancier garanti de conclure un contrat afin de disposer d'un bien grevé. UN 46- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) أعرب عن تأييده للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين. ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة.
    À conserver le libellé entre crochets et supprimer les crochets; UN - الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين وحذف المعقوفتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more