Il n'était pas non plus accusé d'avoir porté atteinte à l'ordre public ou d'avoir menacé la vie et la santé d'autrui, d'avoir porté atteinte à la moralité publique ou d'avoir violé les droits et libertés d'autrui. | UN | كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. | UN | ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني. |
Il n'était pas non plus accusé d'avoir porté atteinte à l'ordre public ou d'avoir menacé la vie et la santé d'autrui, d'avoir porté atteinte à la moralité publique ou d'avoir violé les droits et libertés d'autrui. | UN | كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
Ces procès se tenaient à huis clos s'il en était décidé ainsi pour des raisons d'ordre public ou de moralité publique. | UN | وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة. |
La directive européenne 2004/38 prohibe les raisons de prévention générale pour l'innovation de l'ordre public et de la sécurité publique. | UN | 112 - ويمنع التوجيه الأوروبي رقم 2004/38 الاستناد إلى مسوغ الوقاية العامة للاحتجاج بالنظام العام أو الأمن العام. |
Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
Il s'ensuit donc qu'en cas de violation des mesures de maintien de l'ordre public ou d'infractions pénales, l'intéressé peut être poursuivi et puni conformément à la loi. | UN | ويُفهم من ذلك أنه يجوز مقاضاة اللاجئين ومعاقبتهم إذا أخلوا بالنظام العام أو القواعد الجنائية للبلد. |
Atteintes à l'ordre public ou à l'autorité | UN | أفعال تخلُّ بالنظام العام أو السلطة العمومية |
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles. | UN | والمراسلات بالفاكس تحكمها فعلاً مجلة الصحافة، لا سيما على صعيد كل ما يشكل قذفا أو مساسا بالنظام العام أو بنشر أنباء مزيفة. |
Enfin, quelques cas tirés de la pratique montrent que certains États invoquent des motifs d'expulsion que l'on aurait du mal à rattacher à l'ordre public ou à la sécurité publique. | UN | وأخيراً، تُظهر بعض الحالات المستخرَجة من الممارسة أن دولاً معينة تتذرع بمسوغات للطرد يصعب ربطها بالنظام العام أو الأمن العام. |
Dans l'affaire Royer, la Cour insiste en précisant qu'un tel comportement ne peut pas constituer, en soi, une atteinte à l'ordre public ou à la sécurité publique. | UN | 145 - وفي قضية رواييه، تؤكد المحكمة أن هذا السلوك لا يجوز أن يُعتبر في حد ذاته مساسا بالنظام العام أو الأمن العام. |
- l'ordre public ou la sécurité de l'État le commande; | UN | - أسباب تتعلق بالنظام العام أو أمن الدولة؛ |
Ce droit n'était toutefois pas absolu et pouvait être restreint pour des motifs légitimes, tels que la sécurité, l'ordre public ou la moralité. | UN | بيد أن هذا الحق ليس حقاً قطعياً ويمكن أن يُقيَّد لأسباب شرعية، مثل الأسباب الأمنية والأسباب المتعلقة بالنظام العام أو بالأخلاق. |
< < Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. > > | UN | ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``. |
Dans d'autres pays, les manifestations sont réglementées conjointement avec les questions d'ordre public ou dans le Code pénal des différents pays. | UN | وفي بلدان أخرى، تُنظم المظاهرات إلى جانب قضايا أخرى تتعلق بالنظام العام أو في القوانين الجنائية للبلدان. |
La législation nationale permet d'interdire l'accès au pays de toute personne pour des questions d'ordre public ou de sécurité nationale, comme dans le cas exposé. | UN | وتسمح التشريعات الوطنية بمنع أي شخص من دخول البلد إذا كان ذلك لسبب يتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني كما هو الحال فيما ورد أعلاه. |
La plupart de ces réunions ont été interdites pour des motifs d'ordre public ou de sécurité nationale, sans que les autorités donnent davantage de précisions. | UN | وحُظر معظم هذه التجمعات لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني، ولم تعطِ السلطات أي تفاصيل عن هذه الأسباب. |
Art. 6. − Chacun peut exprimer et diffuser librement sa pensée pour autant que celleci ne trouble pas l'ordre public et ne porte pas atteinte à la morale, à l'honneur ou à la vie privée d'autrui. | UN | المادة 6: يجوز لجميع الأشخاص التعبير عن آرائهم وتبليغها بحرية ما لم يكن في ذلك إخلال بالنظام العام أو مساس بقيم الغير أو شرفه أو خصوصيته. |
Le conseil maintient que la police a ainsi agi en violation des règlements de police étant donné que les activités de l'auteur ne constituaient pas un trouble important à l'ordre public ni un grand danger public. | UN | ويصر المحامي على أن تصرفات الشرطة كان فيها انتهاك للقواعد التي تحكم الشرطة نظراً لأن أنشطة صاحب البلاغ لم تكن تشكل إخلالاً جسيماً بالنظام العام أو تنطوي على خطر كبير على الجمهور. |