"بالنظر في القضية" - Translation from Arabic to French

    • connaître de l'affaire
        
    • examen de l'affaire
        
    • examiner l'affaire
        
    • leurs examen
        
    • va examiner son cas
        
    • en l'espèce
        
    • l'affaire est confiée à
        
    Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. UN وتتعلق هذه الدفوع، أولا بمقبولية الطلب، وثانيا باختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. UN وتتعلق هذه الدفوع، أولا بمقبولية الطلب، وثانيا باختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. UN وتتعلق هذه الدفوع، أولا بمقبولية الطلب، وثانيا باختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    La non-représentation de l'une des parties ne doit pas être préjudiciable à l'examen de l'affaire. UN ولا يخل عدم حضور طرف ما بالنظر في القضية.
    Le Comité estime toutefois que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Il souligne qu'aucune des plaintes ou demandes d'informations formulées par les auteurs des communications n'a été présentée par des voies qui auraient permis leurs examen par les autorités judiciaires internes et note que seules quelques-unes de ces communications sont arrivées au niveau de la Chambre d'accusation (juridiction de second degré). UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشكاوى أو طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها أصحاب البلاغات لم تقدم عبر قنوات من شأنها السماح بالنظر في القضية من قبل السلطات القضائية الجزائرية، وتلاحظ أن القليل من البلاغات وصل مستوى دائرة الاتهام (محكمة ذات اختصاص النظر في الطعون).
    En outre, la Cour a estimé que la CACI n'était pas compétente pour connaître de l'affaire. UN ورأت المحكمة، فضلا على ذلك، أنَّ هيئة التحكيم غير مختصة بالنظر في القضية.
    Toujours à propos du déclenchement des poursuites, on voit mal pourquoi la CDI refuse d'autoriser le parquet de la cour à ouvrir une information sur la base d'indications reçues, même s'il se peut qu'au terme de l'information, il aboutisse à la conclusion que le tribunal est incompétent pour connaître de l'affaire. UN وفيما يتعلق ببدء مباشرة الدعوى، لا ندرك السبب وراء رفض لجنة القانون الدولي السماح لهيئة ادعاء المحكمة بفتح التحقيق استنادا الى المعلومات المستلمة، حتى ولو أدى ذلك، في إطار التحقيق، الى الخلوص الى عدم اختصاص المحكمة بالنظر في القضية.
    181. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation accueillent avec satisfaction l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 27 février 1998 dans lequel la Cour se déclare compétente pour connaître de l'affaire. UN ١٨١ - يرحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بحكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٢٧ شباط/فبراير ٩٩٨١ والقاضي باختصاصها بالنظر في القضية.
    En ce qui concerne la requête introduite le 2 novembre 1999, le juge Edgardo Molina Mola avait initialement été nommé rapporteur mais il s'était déclaré incompétent pour connaître de l'affaire le 11 novembre 2000. UN وفيما يتعلق بالعريضة المقدمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ذكرت أن القاضي إدغاردو مولينا مولا قد عين مبدئيا قاضيا مقررا، لكنه أعلن في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عدم اختصاصه بالنظر في القضية.
    Après avoir examiné avec attention les arguments des Parties, la Cour a conclu qu'elle avait, à la date à laquelle l'instance avait été introduite par la Croatie, compétence pour connaître de l'affaire sur la base de l'article IX, et que cette situation était restée inchangée au moins jusqu'au 1er novembre 2000. UN وبعد تدقيق النظر في الحجج المقدمة من الطرفين، خلصت المحكمة إلى أنه كان لديها في اليوم الذي أقامت فيه كرواتيا الدعوى اختصاص بالنظر في القضية بناء على المادة التاسعة وأن تلك الحالة استمرت على أقل تقدير إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    4. Dans certains cas, il a été indiqué que le tribunal compétent était celui qui était compétent pour le sujet couvert par la sentence ou celui qui aurait été compétent pour connaître de l'affaire si elle n'avait pas fait l'objet d'un arbitrage. UN 4- وفي بعض الحالات، أفيد بأن المحكمة المختصة هي المحكمة التي لها الولاية القضائية على الموضوع الذي يتناولـه قرار التحكيم أو المحكمة التي كان يمكن أن تكون مختصة بالنظر في القضية لو لم تكن القضية موضوع تحكيم.
    La non-représentation de l'une des parties ne doit pas être préjudiciable à l'examen de l'affaire. UN ولا يخل عدم حضور طرف ما بالنظر في القضية.
    Premièrement, le caractère facultatif de la révision de la décision au fond constitue en soi une violation de l'article 6 de la Convention puisqu'un examen de l'affaire n'est pas obligatoire. UN فأولا، يشكل استعراض جوهر القرار بصفة غير إلزامية في حد ذاته خرقا للمادة 6 من الاتفاقية، إذ لا يُلزم بالنظر في القضية.
    La nonreprésentation de l'une des parties ne doit pas être préjudiciable à l'examen de l'affaire. UN ولا يخل عدم حضور طرف ما بالنظر في القضية.
    Le Comité est cependant d'avis que la requérante a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    L'État partie a invoqué l'exception autorisée à cette règle (par. 3 de l'article 410), qui permet d'examiner l'affaire si le défendeur n'est pas présent sur le territoire ouzbek, mais cette exception est soumise aux garanties de procédure prévues à l'article 420 du Code de procédure pénale. UN أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'État partie a invoqué l'exception autorisée à cette règle (par. 3 de l'article 410), qui permet d'examiner l'affaire si le défendeur n'est pas présent sur le territoire ouzbek, mais cette exception est soumise aux garanties de procédure prévues à l'article 420 du Code de procédure pénale. UN أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il souligne qu'aucune des plaintes ou demandes d'informations formulées par les auteurs des communications n'a été présentée par des voies qui auraient permis leurs examen par les autorités judiciaires internes et note que seules quelques-unes de ces communications sont arrivées au niveau de la Chambre d'accusation (juridiction de second degré). UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشكاوى أو طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها أصحاب البلاغات لم تقدم عبر قنوات من شأنها السماح بالنظر في القضية من قبل السلطات القضائية الجزائرية، وتلاحظ أن القليل من البلاغات وصل مستوى دائرة الاتهام (محكمة ذات اختصاص النظر في الطعون).
    La Cour s'est tout d'abord penchée sur sa compétence en l'espèce. UN وبدأت المحكمة بالنظر في اختصاصها بالنظر في القضية.
    l'affaire est confiée à la Chambre de première instance I. UN والدائرة الابتدائية الأولى هي المكلفة بالنظر في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more