Il est certes important de croire en soi, mais un coup de pouce des autres peut être un grand bienfait. | Open Subtitles | مع أنه من الأفضل الثقة و الإيمان بالنفس مساعدة صغيرة من الآخرين قد تكون بركة عظيمة |
Ces projets ont pour objectif de renforcer le niveau d'assurance et de confiance en soi des femmes et de les amener à prendre conscience de leur importance dans la société. | UN | وهذه المشاريع تعتمد على تمتُّع المرأة بقدر أكبر من الثقة بالنفس فيما يتعلق بأهميتها في المجتمع. |
Cela renforce leur sens des responsabilités et leur confiance en soi et favorise le développement endogène. | UN | ويخلق ذلك شعورا أكبر بالمسؤولية والثقة بالنفس ويحفز الشعور الداخلي بالنماء. |
D'après moi, la cause est le manque d'estime de soi. | Open Subtitles | رأيي أن السبب الأساسي هو فقدان الثقة بالنفس |
Leur efficacité donnait progressivement aux femmes confiance en elles-mêmes. | UN | وأضافت ان النساء يكتسبن، شيئا فشيئا، ثقة بالنفس مردها الى كفاءتهن. |
Pour être chirurgien, il faut être un peu préoccupé par soi-même. | Open Subtitles | , و لكي أكون جرّاحة بعض الهوس بالنفس مطلوب |
Les enfants acquièrent ainsi une plus grande confiance en eux, ainsi que davantage de tolérance et de respect des principes de l'égalité et de la non—discrimination. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة الثقة بالنفس والتسامح واحترام مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Leurs conséquences peuvent nuire à l'estime de soi et à la confiance en soi car les enfants internalisent les attitudes négatives auxquelles ils sont confrontés quotidiennement. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الاعتداد بالذات والثقة بالنفس نظرا لأن الأطفال يستوعبون المواقف السلبية التي يواجهونها يوميا. |
En effet, le sport offre un cadre idéal pour acquérir des aptitudes telles que la discipline, la confiance en soi et des qualités de meneur, de leadership. | UN | وتوفر الرياضة بالفعل وسيلة مثالية لتطوير الانضباط والثقة بالنفس ومؤهلات القيادة. |
Les activités relatives à la toxicomanie spécifique aux femmes attachent une importance considérable au développement de l'estime de soi et de la confiance en soi des femmes. | UN | وأعمال الإدمان المتعلقة بالمرأة لها من ثم أهمية كبيرة لإنماء التقدير الذاتي والثقة بالنفس لدى المرأة. |
Il aura dans les écoles une incidence directe sur le développement de la confiance en soi et de l'équilibre des jeunes filles. | UN | وإدخال هذه المادة في المدارس سيرتب أثرا مباشرا على تكوين الثقة بالنفس والاستقرار الشخصي للمرأة. |
En ce qui concerne le renforcement des capacités, le Ministère a décidé d'améliorer l'aptitude des femmes à diriger, leur confiance en soi et leurs connaissances juridiques. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات، اختارت الوزارة بناء القدرات في مجال القيادة والثقة بالنفس والمعرفة القانونية. |
:: Ateliers d'affirmation, de confiance en soi et de prise de décisions. | UN | :: حلقات عمل عن الثقة بالنفس واحترام الذات واتخاذ القرارات. |
:: L'estime de soi, l'autonomie et la confiance en soi doivent avoir atteint leur maturité à la puberté; | UN | :: يجب أن يكتمل احترام الذات والاستقلال والثقة بالنفس بحلول سن البلوغ؛ |
Il a pour objectif principal de doter les femmes des moyens d'accéder à des possibilités d'emploi rémunéré, de leur donner ainsi confiance en soi et de renforcer en elles le sentiment de leur valeur personnelle. | UN | وهدفه الرئيسي هو تمكين المرأة من الحصول على فرص عمالة مُجزية، مما يخلق لديها ثقة بالنفس ويزيد من شعورها باحترام الذات. |
La population féminine, globalement, manque de confiance en soi et a un niveau d'instruction faible. | UN | وهنّ يعانين من ضعف عام في درجة الاعتداد بالنفس ومن انخفاض مستواهن التعليمي. |
Elle met un frein à l'estime de soi, aux chances de vie, aux opportunités et au développement économique. | UN | فهذا النوع من أنواع العنف يقلل من الاعتزاز بالنفس ويضيّق خيارات الحياة ويسد السُبل أمام الفرص الاقتصادية والإنمائية. |
Elles manquaient de confiance en elles-mêmes, ce qui provoquait la méfiance des institutions financières. | UN | وافتقارهن إلى الثقة بالنفس يفقدهن ثقة المؤسسات المالية. |
Parce que s'il n'y a rien de plus que ce que nous connaissons déjà, eh bien, il n'y a rien d'autre que de l'inquiétude, le doute de soi-même, le regret et la solitude. | Open Subtitles | لأنه إذا لم يكن هناك المزيد في الحياة أكثر مما نعرف مسبقاً إذاً ليس هناك سوى القلق وفقدان الثقة بالنفس ندم والوحدة |
Ils ont permis aux Pakistanais d'entrer dans le nouveau siècle en ayant confiance en eux—mêmes et foi dans leur destin. | UN | لقد مكّنوا الشعب الباكستاني من دخول القرن المقبل تحدوه الثقة بالنفس واﻹيمان بالقدر والمصير. |
Les enfants participent à toutes les activités scolaires qui s'attachent à renforcer leur sens de la responsabilité et la confiance en eux-mêmes; | UN | يشارك الأطفال في جميع عمليات المدرسة لتعزيز حس المسؤولية والثقة بالنفس لديهم؛ |
Tu n'as jamais de problème de confiance en toi ? | Open Subtitles | هل عانيت دائما ًمن مشاكل عدم الثقة بالنفس ؟ |
C’est un objectif dont la poursuite renforce la confiance en soi et l’amour-propre des individus et des collectivités lorsqu’ils ont l’assurance qu’ils ont voix au chapitre pour les décisions qui les touchent. | UN | وهي تُنشد كغاية من أجل غرس الثقة بالنفس وتقدير الذات في اﻷفراد والمجتمعات عندما يطمئن هؤلاء إلى أن صوتهم سيكون ذا شأن في القرارات المؤثرة فيهم. |
Poussé par sa fierté, le Gouvernement ne peut manquer d'agir pour faire disparaître cette ombre à sa réputation. | UN | ولذلك يتعين على الحكومة بدافع من الاعتداد بالنفس أن تزيل هذا الظل الأسود الذي يشوب سمعتها. |
115. Toutes les personnes employées par des agences et institutions pour s'occuper d'enfants devraient recevoir une formation pour apprendre à gérer les comportements difficiles, et notamment apprendre les techniques de règlement des conflits et les moyens de prévenir les dommages que l'enfant pourrait causer aux autres ou à lui-même. | UN | 115 - وينبغي أن يحصل جميع الموظفين العاملين في هيئات الرعاية ومرافقها على التدريب في مجال التعامل السليم مع السلوكيات المستعصية، بما في ذلك تدريبهم على تقنيات حسم النزاعات ووسائل منع وقوع أفعال الإضـرار بالآخرين أو بالنفس. |
Les stagiaires ont déclaré que cette formation les avait mis en confiance pour traiter les cas obstétriques d'urgence au sein de leurs établissements et avait relevé le moral du personnel, contribuant ainsi à l'amélioration de la qualité des soins. | UN | وذكر المتدربون أن التدريب بث فيهم الثقة بالنفس على معالجة حالات الطوارئ الأساسية المتصلة بالولادة التي تقع في المؤسسات التي يعملون فيها، وقد رفع ذلك من معنويات الموظفين، الأمر الذي أدى إلى تحسين نوعية الرعاية. |
Les étudiants se montrent plus sûrs d'eux-mêmes, car ils se sentent utiles. | UN | وبدأ الطلاب في استعادة الثقة بالنفس وتلبية احتياجاتهم النفسية. |
Les adolescentes déplacées et réfugiées doivent recevoir de l'aide pour renforcer l'image qu'elles ont d'elles-mêmes, leur autonomie fonctionnelle et leurs perspectives économiques. | UN | وينبغي تقديم المساعدة للمراهقات المشردات والمهاجرات لتعزيز اعتدادهن بالنفس ومهاراتهن الحياتية وفرصهن الاقتصادية. |