"بالنقاش الدائر" - Translation from Arabic to French

    • le débat
        
    On peut interpréter certains paragraphes de cette résolution comme étant pertinents pour le débat sur la notion de diffamation des religions. UN ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان.
    Agissant en qualité de système, le Conseil peut faire jouer tout le savoir et toutes les compétences du système des Nations Unies pour la solution des problèmes urgents posés par le développement, en incluant les possibilités offertes par la science, la technologie et l'innovation et la culture dans le débat. UN وبإمكان المجلس كمنظومة أن يسخر كامل المعارف والخبرات بمنظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الإنمائية الملحة، وأن يربط إمكانيات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة بالنقاش الدائر حول هذا الموضوع.
    Un des principaux points que fait ressortir le débat sur la problématique pauvreté-environnement est qu'il faudrait disposer de plus de données quantitatives sur la corrélation, la façon dont elle est traitée et le travail de suivi qui s'y rapporte pour obtenir des résultats positifs. UN تتمثل إحدى القضايا الرئيسية المرتبطة بالنقاش الدائر بشأن الفقر والبيئة في الحاجة إلى فهمٍ كميّ أفضل لكيفية الربط بين المجالين ومعالجتهما ورصدهما، بغية تحقيق نتائج إيجابية.
    La troisième priorité consiste à faire avancer le débat sur les questions de transition pour garantir une action politique et des initiatives de développement à long terme afin de prendre le relais des interventions humanitaires. UN وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية.
    La troisième priorité consiste à faire avancer le débat sur les questions de transition pour garantir une action politique et des initiatives de développement à long terme afin de prendre le relais des interventions humanitaires. UN وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية.
    Cela permettrait de remettre en lumière la question des ressources, tout en créant un lien entre l'examen des problèmes de financement et le débat plus large relatif aux politiques de coopération pour le développement, notamment pour ce qui est de relier la mobilisation des ressources à l'évaluation des résultats. UN فقد يعطي ذلك زخماً متجدداً لمسألة الموارد، كما يربط مسائل النظر في التمويل بالنقاش الدائر حول سياسات التعاون الإنمائي الأوسع نطاقاً، بما في ذلك الربط بين تعبئة الموارد وتقييم الأداء.
    Invoquant le débat parallèle concernant le lien entre l'État de droit et le développement, il s'est demandé si l'élimination de la corruption était une condition préalable à la réalisation des droits de l'homme ou en était une conséquence. UN وتساءل، مستدلاً بالنقاش الدائر بشأن العلاقة بين سيادة القانون والتنمية، عما إذا كان القضاء على الفساد شرطاً أساسياً لإعمال حقوق الإنسان أم نتاجاً لـه.
    La Commission n'ignorait pas le débat qui avait agité les milieux de l'assistance humanitaire sur la question de savoir si une approche < < fondée sur les droits > > devait être préférée à l'approche plus traditionnelle, < < fondée sur les besoins > > , ou vice versa. UN وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في أوساط المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس.
    134. Une délégation a indiqué que le PNUD aurait plus de poids au niveau mondial et qu'il demeurerait pleinement engagé dans le débat mondial sur le développement pour le plus grand bien des pays bénéficiaires de ses programmes. UN 134 - وأشار أحد الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي له وزن كبير على الساحة العالمية ويجب أن يظل مهتما بالنقاش الدائر على الساحة العالمية حول التنمية لصالح بلدان البرنامج.
    La Commission n'ignorait pas le débat qui avait agité les milieux de l'assistance humanitaire sur la question de savoir si une approche < < fondée sur les droits > > devait être préférée à l'approche plus traditionnelle, < < fondée sur les besoins > > , ou vice versa. UN وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في مجتمع المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس.
    Elle a examiné la situation actuelle et les moyens de faire progresser le débat sur la gestion internationale de l'environnement et le développement (A/62/356). UN وتناول المؤتمر الحالة الراهنة وخيارات المضي قدماً بالنقاش الدائر حول الإدارة البيئية الدولية والتنمية المستدامة (الوثيقة A/62/356).
    Toutefois, en rapport avec le débat sur les nouvelles lois relatives aux associations coopératives de logement et aux coopératives de logement (Lois n°38-39 du 6 juin 2003), des dispositions particulières ont été adoptées qui interdisent la discrimination. UN ومع ذلك، وفيما يتصل بالنقاش الدائر حول القانونين الجديدين المتعلقين بجمعيات الإسكان التعاوني والتعاونيات السكنية (القانونان رقم 38 و39 الصادران في 6 حزيران/يونيه 2003)، فقد اعتُمدت أحكام خاصة تحظر التمييز.
    7. Le prochain Forum fera avancer le débat mondial sur l'énergie en mettant l'accent sur la pauvreté énergétique dans les pays en développement et sur les éléments de base nécessaires à l'élaboration d'une stratégie qui donne la priorité à l'accès à l'énergie. UN 7- وسيدفع المنتدى القادم بالنقاش الدائر حول الطاقة العالمية خطوة إلى الأمام عبر التركيز على قصور الطاقة في بلدان نامية وعلى إرساء الدعائم الرئيسية لوضع استراتيجية تعطي الأولوية لأجندة الحصول على الطاقة.
    2. En ce qui concerne le débat au titre du point 3 a), les représentants de minorités sont invités à présenter le texte de leurs communications au secrétariat au plus tard à la fin de février 2003. Ces textes pourront ainsi être transmis aux gouvernements avant la prochaine session. Les gouvernements qui le souhaiteraient pourront de la sorte préparer leurs observations à l'avance. UN 2- وفيما يتعلق بالنقاش الدائر في إطار البند 3(أ)، يُشجَّع ممثلو الأقليات على تقديم تقاريرهم إلى الأمانة بحلول نهاية شباط/فبراير 2003، بهدف إحالة هذه التقارير إلى الحكومات قبل عقد الدورة التالية، مما يتيح للحكومات، إن هي رغبت في ذلك، إعداد تعليقاتها أو ردودها قبل الدورة.
    74. En ce qui concerne le débat axé sur les questions soulevées par l'article 27.3 b), il est évident aussi qu'un important volume d'assistance sera nécessaire pour soutenir les efforts visant à concevoir des moyens de véritablement conceptualiser, reconnaître et protéger les savoirs traditionnels, ainsi que d'établir un régime sui generis de protection des obtentions végétales. UN 74- وفيما يتعلق بالنقاش الدائر حول المسائل التي تثيرها المادة 27-3(ب)، يتضح تماما أيضا أنه لا تزال هناك ضرورة إلى الإسهام بمساعدات كثيرة في الجهود المبذولة لتصميم وسائل فعالة تهدف إلى وضع الأطر المفاهيمية للمعرفة التقليدية والاعتراف بها وحمايتها، فضلا عن وضع نظام من نوع خاص لحماية أصناف النباتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more