"بالنقص" - Translation from Arabic to French

    • manque
        
    • pénurie
        
    • déficit
        
    • infériorité
        
    • absence
        
    • pénuries
        
    • inadéquats dans
        
    • jugés inadéquats
        
    • diminution
        
    • insuffisants
        
    • par l'insuffisance
        
    • inférieur
        
    Les organes gouvernementaux et un certain nombre d'organisations non gouvernementales nationales poursuivent une action répondant aux besoins des jeunes familles, dont bon nombre souffrent du manque de logements et du chômage. UN وتقوم هيئات حكومية وعدد من المنظمات غير الحكومية مجتمعة في اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات اﻷسر الفتية، التي تأثر العديد منها تأثرا شديدا بالنقص في المساكن وبالبطالة.
    Un tel schéma de croissance, combiné à un manque sévère de terres dans les îles, a des effets significatifs sur le secteur du logement et, de manière plus générale, sur le développement des Maldives. UN ولأنماط النمو هذه، مشفوعةً بالنقص الحاد في الأراضي في الجزر، تأثيرات بارزة على قطاع الإسكان والتنمية الكلية في ملديف.
    La situation est encore aggravée par la grave pénurie de personnel de santé formé à la gérontologie et à la gériatrie. UN وتشتد وطأة هذه الحالة أيضا بالنقص الحاد في موظفي الرعاية الصحية المدربين في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة.
    Le HCR a enregistré 43 760 réfugiés aux fins de réinstallation; cela représente un pourcentage de 39 % inférieur aux besoins prévus par rapport au déficit de 49 % enregistré en 1992. UN وسجلت المفوضية ٧٦٠ ٤٣ لاجئا استهدف إعادة توطينهم. وهذا يمثل نقصا مقداره ٣٩ في المائة مقابل الحاجات المتوقعة بالمقارنة بالنقص البالغ ٤٩ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Les femmes discutent et agissent le plus souvent sans sentiment d'infériorité dans les groupements et organisations paysannes. UN فغالباً ما ترى النساء يتحدثن ويتصرفن دون شعور بالنقص داخل المجموعات والمنظمات الخاصة بالمزارعين.
    L'absence de données scientifiques complètes ne saurait excuser l'absence de mise en œuvre de méthodes de gestion responsables. UN ولا يجوز التذرع بالنقص في البيانات العالمية الكاملة لتبرير الفشل في تنفيذ التدابير الإدارية التي تتسم بالمسؤولية.
    En même temps, la qualité des soins a continué à être affectée négativement par les pénuries de financement qui empêchent les ressources humaines de s’accroître à un rythme correspondant à celui de la croissance de la population et de la demande croissante des services. UN وفي الوقت نفسه، استمرت نوعية الرعاية في التأثر سلبا بالنقص في التمويل مما يحول دون زيادة الموارد البشرية بمعدل يتناسب مع الزيادة في السكان وارتفاع الطلب على الخدمات.
    En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Nous vivons à une époque caractérisée par un manque de confiance mutuelle. UN إننا نعيش في وقت يتسم بالنقص في الثقة المتبادلة.
    En ce qui concerne le manque de contraceptifs au Pakistan, elle a déclaré qu'elle devrait vérifier les données et fournirait des informations à une date ultérieure. UN وفيما يتعلق بالنقص في وسائل منع الحمل في باكستان، ذكرت أنها يجب أن تقوم بدراسة البيانات وتقديم معلومات في هذا الشأن في موعد لاحق.
    En ce qui concerne le manque de contraceptifs au Pakistan, elle a déclaré qu'elle devrait vérifier les données et fournirait des informations à une date ultérieure. UN وفيما يتعلق بالنقص في وسائل منع الحمل في باكستان، ذكرت أنها يجب أن تقوم بدراسة البيانات وتقديم معلومات في هذا الشأن في موعد لاحق.
    Elle a ajouté que lors de sa récente visite en Afrique du Sud, elle avait été consternée d'apprendre qu'il existait une telle pénurie de condoms dans le pays. UN وأشارت إلى جزعها حين علمت أثناء زيارة قامت بها مؤخرا إلى جنوب أفريقيا بالنقص في الواقيات.
    Elle a ajouté que lors de sa récente visite en Afrique du Sud, elle avait été consternée d'apprendre qu'il existait une telle pénurie de condoms dans le pays. UN وأشارت إلى جزعها حين علمت أثناء زيارة قامت بها مؤخرا إلى جنوب أفريقيا بالنقص في الواقيات.
    Par ailleurs, la continuité des activités du personnel de la Division souffre de la pénurie de personnel, due en particulier à l'effet des départs et de recrutements insuffisants ou retardés. UN كذلك فإن استمرار عمل الموظفين في الشعبة يتأثر بالنقص في ملاك الموظفين الذي يعزى، بصفة خاصة، إلى مزيج من تناقص الموظفين وعدم التوظيف في الوقت المناسب.
    Le résultat est un déficit de 860 000 dollars contre un déficit de 160 000 dollars lors de l'exercice précédent. UN الأمر الذي ترتب عليه نقص في الإيرادات عن النفقات بمبلغ 0.86 مليون دولار مقارنة بالنقص البالغ 0.16 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    D'aucuns prétendent que le maintien de cette mesure contribue au complexe d'infériorité des filles, car elles sont considérées comme moins intelligentes que les garçons. UN وهناك من يقول أن تخفيض معدل التحصيل يزيد من إحساس البنات بالنقص عندما يلاحظن أنهن أقل ذكاء من البنين.
    Un autre élément qui a ralenti la mise en oeuvre de la Fédération a trait à l'absence totale de locaux de travail et de logements pour les Croates à Sarajevo, capitale de l'État et de la Fédération. UN وهناك عنصــر آخــر أدى إلى بــطء تنفيذ الاتحاد يتصل بالنقص الشديد في أماكن العمل والحياة بالنسبة للكرواتييــن فــي سراييفــو، عاصمــة الدولة والاتحاد.
    Le Ministère a pris des mesures positives pour faire face aux pénuries, notamment en subventionnant les achats et en mettant en place des systèmes nationaux de suivi pour l'échange d'informations concernant les pénuries. UN واتخذت الوزارة بعض الخطوات الإيجابية من أجل التصدي لحالات النقص في الأدوية، بوسائل منها دعم المشتريات وإنشاء أنظمة رصد وطنية لتبادل المعلومات المتعلقة بالنقص فيها.
    En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Si la diminution du nombre de visiteurs peut expliquer la diminution du chiffre d'affaires brut, elle n'explique pas l'importance de la baisse des recettes nettes. UN ويمكن ربط النقص في المتحصلات اﻹجمالية بالنقص في عدد الزائرين، ولكن مقدار النقص في الدخل الصافي لا يمكن ربطه بذلك.
    En conséquence, le Président, au cours du mois écoulé, a consacré une bonne partie de ses travaux pour éviter que l'ordre jour de la décolonisation ne soit affecté outre mesure par l'insuffisance budgétaire temporaire. UN وعليه، كان الكثير من أعمال الرئيس خلال الشهر الماضي يتمثل في ضمان عدم تأثر جدول أعمال إنهاء الاستعمار دون داع بالنقص المؤقت في الميزانية.
    Je rêve de faire l'amour à une femme dont je ne me sens pas inférieur. Open Subtitles منذ زمن طويل لم أُمارس الجنس مع امرأة لا أشعر بالنقص تجاهها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more