b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent prendre les mesures nécessaires pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport routier et les appliquer; | UN | (ب) يتعين للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري وتنفيذها؛ |
Accords et leurs protocoles sur le transport routier avec le Cambodge, la Chine, la Thaïlande et le Viet Nam. | UN | الاتفاقات المتعلقة بالنقل البري وبروتوكولاتها الموقعة مع تايلند والصين وفييت نام وكمبوديا |
373. Le Groupe a examiné les contrôles douaniers du transport routier le long du principal axe commercial, qui part du port d’Abidjan jusqu’aux pays voisins (Burkina Faso et Mali) en passant par le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | 373 - فقد درس الفريق الضوابط الجمركية المتعلقة بالنقل البري على طول المحاور التجارية الرئيسية، بدءاً من ميناء أبيدجان، عبر شمال كوت ديفوار وصولا إلى بوركينا فاسو ومالي المجاورتين. |
En pareils cas, l'article 27 prévoit que les dispositions d'une autre convention internationale portant sur le transport terrestre ou aérien l'emportent si les dommages se sont produits pendant le transport terrestre ou aérien. | UN | ففيما يتعلق بهذه الحالات، تنص المادة 27 على أن تكون الحجية لأحكام اتفاقية دولية أخرى تتعلق بالنقل البري أو الجوّي، إذا حدث التلف في البرّ أو في الجوّ. |
Activités de services liées au transport terrestre | UN | أنشطة الخدمات المرتبطة بالنقل البري |
Les gouvernements devraient également être invités à adhérer aux conventions internationales relatives aux transports routiers. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
Les dépenses élevées de janvier 2012 s'expliquent par la même raison et par les engagements au titre du carburant et des lubrifiants destinés aux installations et infrastructures ainsi qu'aux transports terrestres. | UN | ويرجع ارتفاع النفقات في كانون الثاني/يناير للسبب ذاته، فضلا عن الالتزامات المتعلقة بالوقود والزيوت ومواد والتشحيم المتصلة بالمرافق والبينة التحتية الأساسية وكذلك بالنقل البري. |
Le Groupe de travail a été invité à examiner les dangers qu'il y aurait à étendre au transport terrestre les règles régissant le transport maritime et à tenir compte, pour l'élaboration du projet d'instrument, des besoins spécifiques du transport terrestre. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر في أخطار توسيع نطاق القواعد التي تحكم النقل البحري ليشمل النقل البري، وإلى أن يأخذ في الحسبان، عند إعداد مشروع الصك، الاحتياجات الخاصة بالنقل البري. |
42 contrats-cadres de durée variable concernant les transports de surface | UN | 42 عقدا من العقود الإطارية ذات المدد المختلفة والخاصة بالنقل البري |
Le décret exécutif no 90-79 du 27 février 1990, portant réglementation du transport des matières dangereuses a été remplacé par le décret exécutif no 03-452 du 1er décembre 2003 fixant les conditions particulières relatives au transport routier de matières dangereuses. | UN | استُعيض عن المرسوم التنفيذي رقم 90-79 المؤرخ 27 شباط/فبراير 1990 المتعلق بتنظيم نقل المواد الخطرة بالمرسوم التنفيذي رقم 03-452 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي يحدد الشروط الخاصة المتعلقة بالنقل البري للمواد الخطرة. |
- Le décret exécutif no 90-79 du 27 février 1990, portant réglementation du transport des matières dangereuses a été remplacé par le décret exécutif no 03-452 du 1er décembre 2003 fixant les conditions particulières relatives au transport routier de matières dangereuses; | UN | - استُعيض عن المرسوم التنفيذي رقم 90-79 المؤرخ 27 شباط/فبراير 1990 المتعلق بتنظيم نقل المواد الخطرة بالمرسوم التنفيذي رقم 03-452 المؤرخ 1 كانون الأول/ ديسمبر 2003 الذي يحدد الشروط الخاصة المتعلقة بالنقل البري للمواد الخطرة؛ |
L'Accord bilatéral sur le transport routier actuellement en vigueur avait été conclu en février 1996. | UN | وأبرم الاتفاق الثنائي الحالي المتعلق بالنقل البري في شباط/ فبراير 1996. |
1. Règlement sur le transport routier de matières dangereuses, adopté en 2001 | UN | 1- نظم عام 2001 المتعلقة بالنقل البري للمواد الخطرة |
Le Groupe a continué d'examiner les contrôles douaniers du transport routier le long du principal axe commercial, qui va du port d'Abidjan jusqu'aux pays voisins (Burkina Faso et Mali) en passant par le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | 180 - وواصل الفريق دراسة الضوابط الجمركية المتعلقة بالنقل البري على طول المحور التجاري الرئيسي الممتد من ميناء أبيدجان إلى شمال كوت ديفوار، وبعد ذلك إلى الدولتين المجاورتين، وهما بوركينا فاسو ومالي. |
Le débat a montré qu'un certain nombre de délégations n'étaient pas satisfaites par quelques-uns des projets d'article les plus importants - notamment ceux concernant le transport terrestre, ou encore les limites de responsabilité du transporteur (et en particulier les montants liés aux limites). | UN | وقد ظهر من المناقشة من عدداً من الوفود أنها ترى بعض مشاريع المواد الأكثر أهمية غير مرضية، ويشمل هذا ما يتعلق بالنقل البري وما يتعلق بحدود مسؤولية الناقل، وخاصة مقادير التحديد. |
Le tourisme, le bâtiment, les services portuaires et les services logistiques liés aux transports routiers et ferroviaires offrent un important potentiel d'exportation à de nombreux pays. | UN | وتوفر خدمات السياحة والبناء والموانئ والخدمات اللوجيستية المتصلة بالنقل البري والنقل بالسكك الحديدية إمكانيات تصديرية هامة بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
Cette baisse de 132 800 dollars est principalement imputable aux dépenses opérationnelles, à savoir : a) une diminution des ressources nécessaires au titre des consultants; b) une diminution des ressources nécessaires au titre des installations et infrastructures pour l'achat de matériel de sûreté et de sécurité; et c) une diminution des ressources nécessaires au titre du transport terrestre. | UN | ويُعزى النقصان البالغ 800 132 دولار لعام 2013 أساسا إلى انخفاض التكاليف التشغيلية التي تشمل ما يلي: (أ) انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين؛ و (ب) انخفاض الاحتياجات في بند المرافق والهياكل الأساسية المتعلقة باقتناء معدات الأمن والسلامة؛ و (ج) انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالنقل البري. |
La MONUC continue pour sa part d'assurer le transport par la voie aérienne du reste des rations en provenance de Kinshasa et de Kigoma et les arrangements en place pour les secteurs non accessibles par les transports de surface n'ont pas été modifiées. | UN | وستواصل طائرات البعثة تأمين باقي الاحتياجات بكفالة إيصال حصص الإعاشة التي ترد من كينشاسا وكيغوما، ولم يُدخل أي تغيير على الترتيبات المتعلقة بالمواقع التي يتعذر الوصول إليها بالنقل البري. |
En ce qui concerne la circulation routière entre Gibraltar et l'Espagne, de nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 20 décembre 2006 à la suite des accords de Cordoue, y compris la mise en service de deux voies dans les deux sens et des passages rouges et verts, pour les personnes et les véhicules, à la barrière/frontière entre elle et Gibraltar. | UN | 21 - فيما يتعلق بالنقل البري من جبل طارق وإليه، يتواصل سريان الترتيبات التي بدأ نفاذها في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 نتيجة لاتفاقات قرطبة، بما فيها القيام على مستوى الحاجز/الحدود بتشغيل ممرين في كلا الاتجاهين وخطين أحدهما أحمر والآخر أخضر لكل من الأشخاص والمركبات. |
Les gains de productivité ainsi obtenus sont pris en compte au titre des transports terrestres. | UN | وترد الوفورات ذات الصلة المتحققة نتيجة لزيادة الكفاءة في الفرع المتعلق بالنقل البري. |
Le tableau figurant à l'appendice du présent document contient des données de base sur ces cinq pays, notamment la distance par voie de surface jusqu'au port de haute mer le plus proche. | UN | ويوضح الجدول الوارد في المرفق اﻷول بهذا التقرير بيانات أساسية عن البلدان الخمسة بما في ذلك المسافات التي يتعين قطعها بالنقل البري للوصول إلى أقرب ميناء ترتاده السفن البحرية. |