La référence aux règles relatives au transport aérien, qui figurait au paragraphe 2, n'avait qu'un caractère illustratif. | UN | ولم يُشر في الفقرة 2 إلى القواعد المتعلقة بالنقل الجوي إلا لغرض توضيحي. |
Ce montant est alloué à Anguilla au titre de l'appui budgétaire au secteur de l'infrastructure, en particulier au transport aérien. | UN | وتُمنح أنغيلا المبلغ الإجمالي كدعم ميزاني قطاعي لتمويل الهياكل الأساسية، لا سيما ما يختص بالنقل الجوي. |
Des difficultés persistent notamment au niveau du transport aérien et de l'acheminement du carburant humanitaire. | UN | ولا تزال الصعوبات قائمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالنقل الجوي وإمدادات الوقود اللازم ﻷغراض إنسانية. |
Au Bélarus, les règlements sur les transports contribuent aussi au régime applicable à l'espace aérien pour ce qui concerne le transport aérien. | UN | وتوجد لوائح تنظيمية للنقل في بيلاروس تنص أيضا على نظام للفضاء الجوي فيما يتصل بالنقل الجوي. |
Elle indique toutefois trois services liés aux transports aériens auxquels les règles de l'AGCS s'appliquent. | UN | بيد أن المرفق يدرج ثلاثاً من الخدمات المتصلة بالنقل الجوي التي تنطبق عليها بالفعل أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
L'annexe sur les services de transport aérien doit elle aussi être examinée. | UN | ومن المزمع أيضا استعراض المرفق المتعلق بالنقل الجوي. |
4. Les requérants sont des sociétés ayant leur siège dans différentes parties du monde qui ont, ou qui avaient, différentes activités liées au transport aérien, maritime ou routier. | UN | 4- أصحاب المطالبات هم شركات من أنحاء مختلفة من العالم تعمل أو كانت تعمل في أنشطة متنوعة تتصل بالنقل الجوي والبحري والبري. |
Outre les mesures relatives au transport aérien décrites plus haut, elle utilisera 10 autocars de 50 places pour la relève des contingents au lieu de l'hélicoptère, qui est plus coûteux. | UN | فإلى جانب التدابير المتعلقة بالنقل الجوي التي سبق توضيحها أعلاه، ستستخدم البعثة عشر حافلات يتسع كل منها لعدد 50 راكبا لغرض مناوبة القوات بدلا من استخدام الطائرات المروحية الأكثر تكلفة. |
Activités de services liées au transport aérien | UN | أنشطة الخدمات المرتبطة بالنقل الجوي |
:: Accords relatifs au transport aérien. | UN | :: الاتفاقات المتعلقة بالنقل الجوي |
– Protocole additionnel No 1 portant amendement de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international de 1996 (1975),entré en vigueur le 15 février : 41; | UN | - البروتوكول اﻹضافي رقم ١ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي ١٩٩٦ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٥ شباط/فبراير: ٤١ طرفا؛ |
– Protocole additionnel No 2 portant amendement de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international, tel que modifié par le Protocole de 1955 (1975), entré en vigueur le 15 février 1996 : 43; | UN | - البروتوكول اﻹضافي رقم ٢ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول ١٩٥٥ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٦: ٤٣ طرفا؛ |
f) L'interdiction faite d'honorer les billets et documents de chargement émis par la Jamahiriya Libyan Arab Airlines lui a fait perdre le marché libyen du transport aérien international au profit des compagnies étrangères. | UN | ٦ - أدى منع التعامل بتذاكر السفر ووثائق الشحن الصادرة عن شركة الخطوط الجوية العربية الليبية إلى فقدانها للسوق الليبي الخاص بالنقل الجوي الدولي وانفراد الشركات اﻷجنبية بهذا السوق. |
45. Pour que les pays en développement puissent participer efficacement aux négociations sur les services et à l'examen de l'Annexe, il faudra que les autorités nationales en charge du transport aérien y soient activement associées. | UN | 45- ومشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات وفي استعراض المرفق ستتوقف على الاشتراك النشط من جانب هيئاتها المعنية بالنقل الجوي. |
Les mesures de sûreté du transport aérien ont été substantiellement renforcées dès le 11 septembre 2001 et réactualisées à plusieurs reprises depuis. | UN | وقد جرى تعزيز تدابير الأمن المتعلقة بالنقل الجوي بشكل ملحوظ منذ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، وأعيد تحسينها المرة تلو المرة منذ ذلك التاريخ. |
Le projet de budget prévoit des ressources pour le transport aérien des contingents, lors de la relève, sur des lignes commerciales, dont le montant est lié à l'augmentation du prix de ce type de services sur le marché. | UN | تتضمن الميزانية المقترحة اعتمادات للاحتياجات الخاصة بالنقل الجوي من أجل تناوب الوحدات العسكرية بالوسائل التجارية، وهي احتياجات تقتضيها الزيادة في تكاليف هذه الخدمات في السوق. |
Ce montant correspond à des dépenses supplémentaires de 1 945 600 dollars pour le transport aérien et terrestre de matériel appartenant au contingent fourni par un important contributeur de troupes, partiellement compensées par des économies de 590 400 dollars au titre de la rubrique fret et camionnage par les soins d'entreprises privées. | UN | وهي تعكس احتياجات إضافية قدرها 600 945 1 دولار في ما يتصل بالنقل الجوي والسطحي للمعدات المملوكة للوحدات بالنسبة لبلد من أكبر البلدان المساهمة بقوات، وقد قابلت ذلك جزئيا وفورات قدرها 400 590 دولار في بند الشحن التجاري وأجرة النقل. |
Un grand nombre d'organisations et de groupements régionaux, dont l'OMC, la CNUCED, l'Organisation de développement et de coopération économiques et l'Union européenne, s'intéressent aux transports aériens mais travaillent séparément. | UN | فهناك العديد من المنظمات والتجمعات الإقليمية بما فيها منظمة التجارة العالمية والأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي تبدي اهتماماً متزايداً بالنقل الجوي ولكنها تعمل على انفصال. |
Les chefs de gouvernement ont examiné un certain nombre de propositions touchant aux transports aériens, au tourisme, à la mise en valeur des ressources humaines et aux investissements, domaines que les ministres du tourisme des pays membres de la CARICOM considèrent comme essentiels s'agissant de la mise en valeur durable du tourisme. | UN | نظر رؤساء الحكومات في عدد من المقترحات المتعلقة بالنقل الجوي والسياحة وتنمية الموارد البشرية والاستثمار الرأسمالي، وهي المسائل التي حددها وزراء السياحة لبلدان الجماعة الكاريبية بوصفها مسائل ذات أهمية حاسمة في التنمية السياحية المستدامة. |
Il fallait tenir compte des recommandations de la Réunion d'experts sur les services de transport aérien pour réviser l'annexe correspondante de l'AGCS. | UN | وقال إن توصيات اجتماع الخبراء بشأن خدمات النقل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تنقيح المرفق المتعلق بالنقل الجوي في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Cette augmentation a été de 0,7 % pour l'aviation et de 0,6 % pour les transports maritimes. | UN | وبلغت الزيادة 0.7 في المائة فيما يتعلق بالنقل الجوي و0.6 في المائة فيما يتعلق بالنقل البحري. |
Ces montants concernent également les frais relatifs au transport par voie aérienne de matériel essentiel appartenant à l'ONU depuis El Obeid et Port-Soudan vers le Darfour. | UN | وهي تشمل أيضا الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بتكاليف شحن المعدات المتصلة بالنقل الجوي للمعدات الأساسية المملوكة للأمم المتحدة من الأبيّض وبورتسودان إلى دارفور. |