La mondialisation devrait être une force puissante et dynamique capable de renforcer la coopération et d'accélérer la croissance et le développement. | UN | إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية. |
Des forces dynamiques et puissantes sont à l'oeuvre, qui renforceront la coopération économique en plus d'accélérer la croissance et le développement. | UN | وتعمل القوى الدينامية والقوية، مما يفضي إلى زيادة التعاون الاقتصادي والتعجيل بالنمو والتنمية. |
La mondialisation devrait être une force puissante et dynamique capable de renforcer la coopération et d'accélérer la croissance et le développement. | UN | إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية. |
Malheureusement, la mondialisation et la libéralisation du commerce n'ont pas créé les conditions nécessaires à l'accélération de la croissance et du développement dans les petits États vulnérables. | UN | ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة. |
En acceptant le langage du consensus déjà utilisé dans d'autres conférences des Nations Unies, on renforce l'attachement à la croissance et au développement. | UN | وقد تعزز الالتزام بالنمو والتنمية بقبول الصيغة المعتمدة بتوافق اﻵراء في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة سابقا. |
Il est certain que ces pays ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement si l'on n'établit pas un lien entre la politique de gestion de la dette et le processus de croissance et de développement. | UN | وأضاف أن المديونية هي أثقل التحديات التي تواجه البلدان النامية التي من المؤكد لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم ترتبط سياسة إدارة الدين بالنمو والتنمية. |
La mondialisation ne pourra être considérée comme un succès que si elle favorise la croissance et le développement durable, améliore la répartition des revenus et fait reculer la pauvreté. | UN | ولن يحكم على العولمة بالنجاح إلا إذا نهضت بالنمو والتنمية المستدامة، وحسنت توزيع الدخل وحدت من الفقر. |
La mondialisation devrait être une force puissante et dynamique capable de renforcer la coopération et d’accélérer la croissance et le développement. | UN | إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية. |
Les pays en développement attachent une grande importance à la science et à la technique en tant que moyen permettant d'accélérer la croissance et le développement durables. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين. |
Les flux d'investissements étrangers directs se sont accrus, mais restent insuffisants et trop concentrés dans le secteur des ressources naturelles pour accélérer la croissance et le développement. | UN | وقد ازداد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ولكنه غير كاف حتى الآن وهو مركز إلى حد كبير في قطاع الموارد الطبيعية للتعجيل بالنمو والتنمية. |
Il est également de la plus haute importance que l'ONU accorde une place de choix à l'initiative d'un agenda pour le développement qui servirait de cadre pour promouvoir la croissance et le développement économique dans le monde. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تولي اﻷمم المتحدة أولوية قصوى لبرنامج عمل بشأن التنمية يكون إطارا للنهوض بالنمو والتنمية الاقتصادية في جميع أرجاء العالم. |
À partir des grands thèmes concernant l’accélération de la croissance et le développement équitable par un partenariat élargi, les quatre études de cas ci-après ont été présentées : | UN | وفي متابعة للموضوعات الواسعة المتعلقة بالتعجيل بالنمو والتنمية العادلة من خلال الشراكة ذات القاعدة العريضة، قدمت دراسات الحالة التالية: |
Au nom du système tout entier, il a déclaré que les organisations étaient prêtes à promouvoir les objectifs de la Conférence afin d'accélérer la croissance et le développement, ainsi que l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
L'examen par le Conseil de cette question, ainsi qu'un débat informel avec la participation d'experts pourraient conduire à définir un certain nombre d'orientations possibles concernant la croissance et le développement en Afrique. | UN | ويمكن أن يؤدي نظر المجلس في هذا البند، هو ومناقشة غير رسمية مركزة يشترك فيها الخبراء، إلى تحديد عدد من خيارات السياسات، فيما يتعلق بالنمو والتنمية في أفريقيا. |
À son avis, deux nouveaux modes de rattrapage étaient apparus récemment. Le premier était la croissance et le développement de rattrapage fondé sur les ressources naturelles; le deuxième reposait sur les services. | UN | ولاحظ المدير أن نمطين جديدين من اللحاق بركب الاقتصاد برزا مؤخراً، يتمثّل الأول بالنمو والتنمية القائمين على اللحاق بركب الاقتصاد استناداً إلى الموارد الطبيعية، ويستند الثاني إلى الخدمات. |
Il en est résulté des effets néfastes sur le plan de la croissance et du développement de ces pays et une aggravation des conditions de vie de leurs populations. | UN | وأدى هذا إلى آثار ضارة بالنمو والتنمية وفاقم من المعاناة البشرية في هذه البلدان. |
L'objectif relatif à l'accélération de la croissance et du développement d'une manière viable est au cœur du programme national de lutte contre la pauvreté. | UN | وقالت إن هدف الإسراع بالنمو والتنمية بطريقة مستدامة هو من الأهداف الأساسية لخطة البلد لمحاربة الفقر. |
Ce sont là des domaines clefs dans lesquels les partenariats mondiaux et les programmes énergiques des pays doivent soutenir l'accélération de la croissance et du développement humain que nous essayons tous de réaliser collectivement. | UN | وتلك مجالات حيوية ينبغي للشراكات العالمية والبرامج القوية بقيادة البلدان أن تسند الإسراع بالنمو والتنمية البشرية اللذين نعمل جميعنا جاهدين على تحقيقهما. |
Nous prions instamment ces pays de faire preuve de coopération pour résoudre ces questions sur la base d'un dialogue constructif et multilatéral, étant donné que les pressions exercées dans ce domaine et dans d'autres peuvent non seulement nuire à la croissance et au développement, mais aussi conduire à l'annulation des gains obtenus grâce au processus de développement. | UN | ونحن نحث هذه البلدان على أن تتعاون في حسم هذه القضايا بالاستناد إلى حوار بناء متعدد الأطراف، إذ أن الضغوط التي تمارس في هذا المجال وغيره من المجالات لا تخل بالنمو والتنمية فحسب، بل يمكنها أيضا أن تؤدي إلى القضاء على المكاسب التي حققتها العملية الإنمائية. |
Dans le Consensus de São Paulo, les États membres ont reconnu que, malgré les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Initiative PPTE renforcée et l'allégement de la dette consenti par des créanciers publics bilatéraux, le niveau insoutenable de la dette demeurait un obstacle majeur à l'accélération de la croissance et au développement pour nombre de pays en développement. | UN | وسلَّم توافق آراء ساو باولو بأنه رغم التقدم المحرز في إطار المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الديون الذي قدمته جهات دائنة رسمية ثنائية، فإن أعباء الديون التي لا يمكن تحملها لا تزال تشكل عقبة خطيرة أمام الإسراع بالنمو والتنمية في بلدان نامية عديدة. |
M. González (Paraguay) déclare au nom du Groupe de Rio que la période de l’entre-deux-guerres a montré le tort que le protectionnisme et les rivalités nationales pouvaient faire à la croissance et au développement, deux questions qui sont importantes pour le Groupe. | UN | ٧١ - السيد غونزالز )باراغواي(: تكلم بالنيابة عن مجموعة ريو وقال إن الفترة بين الحروب العالمية أظهرت ما تلحقه السياسات الوطنية الحمائية النزعة والتنافسية المنحى من ضرر بالنمو والتنمية وهما قضيتان هامتان بالنسبة للمجموعة. |
Les échanges ont aussi porté sur le besoin impérieux de développement social qui devrait faire partie intégrante des politiques de croissance et de développement en Afrique et sur le fait que l'Afrique devait absolument assurer la cohésion sociale pour consolider et promouvoir son programme de développement. | UN | وركزت المناقشة بعد ذلك على ضرورة اعتبار التنمية الاجتماعية كجزء لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بالنمو والتنمية في أفريقيا والنظر إلى التجانس الاجتماعي باعتباره عنصراً حاسماً من عناصر توطيد وتعزيز برنامج العمل الإنمائي لأفريقيا. |
V. Débat thématique : discours liminaire et présentation d’études de cas sur «le rôle de la CTPD dans l’accélération de la croissance et dans le développement équitable par un partenariat élargi» | UN | خامسا - مناقشات مواضيعية: بيان رئيسي وعرض لدراسات حالــة فــي إطار موضوع: " دور التعاون التقني فيمــا بين البلــدان النامية في التعجيل بالنمو والتنمية العادلة مـن خـلال شراكة ذات قاعدة عريضة " |