"بالنهج البرنامجي" - Translation from Arabic to French

    • l'approche-programme
        
    Dans ces derniers cas, l'approche-programme a intensifié la collaboration interorganisations. UN وفي هذه الحالات، أدى اﻷخذ بالنهج البرنامجي إلى تنشيط إقامة تعاون وثيق بين الوكالات.
    Des progrès sont réalisés dans la définition de l'importante question qu'est l'obligation de rendre compte au fur et à mesure que l'on résout les problèmes techniques et pratiques liés à l'approche-programme. UN ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي.
    On procède actuellement à l'évaluation des progrès accomplis dans l'amélioration de la définition de l'approche-programme et des modalités de son application à l'échelle du système. UN وتجري حاليا عملية استعراض تحسين التعاريف والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي على صعيد المنظومة.
    La complexité des directives applicables à l'approche-programme a été mentionnée dans certains rapports. UN وأشير في بعض التقارير إلى تعقد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي.
    ∙ Liens avec l'approche-programme et l'exécution nationale UN ● الصلات بالنهج البرنامجي والتنفيذ القطري
    14. La présente section mettait l'accent sur le cadre commun défini par le CAC pour l'approche-programme. UN ١٤ - ركزت هذه الدورة على اﻹطار المشترك للجنة التنسيق اﻹدارية فيما يتعلق بالنهج البرنامجي.
    En avril 1994, le FNUAP a participé à l'Atelier sur l'approche-programme organisé au Centre. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، اشترك الصندوق في حلقة العمل المعنية بالنهج البرنامجي التي عقدت في المركز.
    44. l'approche-programme du PNUD a été introduite pour la première fois en Inde. UN ٤٤ - تم اﻷخذ بالنهج البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷول مرة في الهند.
    Certains organismes des Nations Unies, partageant l'avis exprimé dans des rapports émanant des pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. UN وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه.
    Le PNUD, dans ses directives relatives à l'approche-programme, a présenté des principes relatifs au suivi et à l'évaluation, qui ont été utilisés par le Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation, puis approuvés par le CCPQO. UN وقد أدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادئه التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي عناصر للرصد والتقييم استخدمها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم ووافقت عليها بعد ذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Bien que l’on s’efforce d’étendre l’approche-programme à tous les pays bénéficiaires, cette approche n’est toujours pas universellement appliquée. UN ٥٦ - ورغم وجود اتجاه إلى اﻷخذ بالنهج البرنامجي في جميع البلدان المتلقية، فإن ذلك لم يتحقق تنفيذه بالكامل بعد.
    Bien que l’on s’efforce d’étendre l’approche-programme à tous les pays bénéficiaires, cette approche n’est encore pas universellement appliquée. UN ٩٧ - ورغم وجود اتجاه إلى اﻷخذ بالنهج البرنامجي في جميع البلدان المتلقية، فإن ذلك لم يتحقق تنفيذه بالكامل بعد.
    Des efforts sont déployés pour affiner les procédures de l'approche-programme en vue de faciliter son application dans toutes les régions où le PNUD mène des activités. UN وهناك جهود جارية حاليا لمواصلة صقل اﻹجراءات المتعلقة بالنهج البرنامجي تيسيرا لتطبيقه في جميع المناطق التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي.
    17. On peut aussi obtenir une meilleure concentration du programme en utilisant plus fréquemment l'approche-programme : on privilégie alors des interventions à plus grande échelle et moins nombreuses. UN ١٧ - وزيادة اﻷخذ بالنهج البرنامجي وسيلة أخرى حددت لتركيز البرنامج عن طريق التركيز على عدد أقل من أنشطة أكبر.
    Les nouvelles orientations relatives aux questions de fond, l'utilisation de l'approche-programme et de la modalité d'exécution nationale ainsi que l'extension de la participation aux coûts ont rendu nécessaire la création d'un système de suivi plus efficace. UN وأوجدت الاتجاهات الجديدة المتعلقة بالمسائل الفنية والاستعانة بالنهج البرنامجي وطريقة التنفيذ الوطني للمشاريع والتوسع في تقاسم التكلفة حاجة إلى نظام رصد أفعل.
    Certains organismes des Nations Unies, comme il est indiqué dans les rapports émanant de certains pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. UN وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه.
    Le PNUD, dans ses directives relatives à l'approche-programme, a présenté des principes relatifs au suivi et à l'évaluation, qui ont été utilisés par le Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation, puis approuvés par le CCPQO. UN وقد أدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادئه التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي عناصر للرصد والتقييم استخدمها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم ووافقت عليها بعد ذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    l'approche-programme suscite manifestement de l'intérêt au niveau des pays, mais certains d'entre eux préfèrent l'appliquer par étapes, en choisissant ceux de ses éléments qui répondent le plus directement à leurs besoins. UN وهناك اهتمام واضح بالنهج البرنامجي على الصعيد القطري، بيد أن بعض البلدان تختار تنفيذ النهج على مراحل، فتنتقي وتستخدم عناصر معينة حسب حاجاتها.
    C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. UN وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد.
    Au paragraphe 28 de sa résolution 50/120, l'Assemblée a demandé que le système des Nations Unies pour le développement continue de perfectionner la définition et les directives applicables à l'approche-programme. UN وطلبت الجمعية العامة في الفقرة ٢٨ من قرارها ٥٠/١٢٠ تحسين التعاريف والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more