Plus de la moitié des cantons possèdent en outre un service chargé du mandat général de promouvoir l'égalité dans la population. | UN | ولدى أكثر من نصف الكانتونات دائرة ذات ولاية عامة تتعلق بالنهوض بالمساواة بين السكان. |
Le gouvernement proposait que l'on insistât davantage sur l'obligation de promouvoir l'égalité, obligation qui incombe aux autorités et aux employeurs en vertu des articles 4 et 6 de la loi. | UN | فرأت الحكومة أنه ينبغي زيادة التركيز على واجب السلطات وأصحاب العمل بالنهوض بالمساواة بموجب المادتين ٤ و٦ من القانون. |
La Direction des ressources humaines et de l'égalité des chances dispose d'une cellule chargée de promouvoir l'égalité et la diversité au sein du ministère. | UN | ولدى إدارة الموارد البشرية وتكافؤ الفرص وحدة مكلفة بالنهوض بالمساواة والتنوع داخل الوزارة. |
Nombre de délégations ont qualifié le plan de grand pas en avant fait par l'UNICEF en faveur de l'égalité des sexes, en particulier à l'heure ou s'esquisse le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ووصفها كثيرون بأنها خطوة كبرى إلى الأمام من جانب اليونيسيف في ما يتعلق بالنهوض بالمساواة الجنسانية، ولا سيما في ضوء خطة التنمية لما بعد عام 2015 الناشئة. |
Le Kazakhstan demeure foncièrement attaché à la promotion de l'égalité des sexes et des droits de la femme dans sa politique tant nationale qu'étrangère. | UN | ولا تزال كازاخستان ملتزمة بالنهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في إطار سياساتها الخارجية والداخلية. |
Engagements pris au niveau national pour faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les situations stables comme dans les situations fragiles | UN | تنفّذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالة مستقرة وفي حالة هشة |
96. Les objectifs en matière de promotion de l'égalité femmes-hommes dans le cadre des compétences de la communauté françaises sont les suivants: | UN | 96- والأهداف المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين النساء والرجال في إطار صلاحيات التجمع الناطق بالفرنسية هي ما يلي: |
Obligation des autorités de promouvoir l'égalité | UN | واجب السلطات بالنهوض بالمساواة |
Obligation des employeurs de promouvoir l'égalité | UN | واجب أصحاب العمل بالنهوض بالمساواة |
128. L'obligation, pour un employeur, de promouvoir l'égalité n'est pas impérative mais elle doit être mise en œuvre autant que faire se peut selon les ressources disponibles. | UN | ٨٢١- وليس واجب صاحب العمل بالنهوض بالمساواة الزاميا، غير أنه يجب تنفيذه بقدر المستطاع باستخدام الموارد المتاحة. |
121. La loi sur l'égalité des sexes prévoit l'obligation pour les médias de promouvoir l'égalité des sexes dans leur programmation. | UN | 121- وينص قانون المساواة بين الجنسين على التزام وسائط الإعلام بالنهوض بالمساواة بين الجنسين في أفكار برامجها. |
L'amendement apporté à la loi le 1er mars 1995 insiste encore davantage sur l'obligation qui incombe aux autorités et aux employeurs de promouvoir l'égalité. | UN | بل أن تركيزا أكبر قد وضع على التزام السلطات وأصحاب العمل بالنهوض بالمساواة في التعديل الذي أدخل على القانون والذي أصبح ساريا في ١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
125. L'article 4 de la loi sur l'égalité impose aux autorités l'obligation de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes et cela d'une manière planifiée et en fonction d'objectifs déterminés; en particulier, les conditions qui empêchent la réalisation de l'égalité doivent être changées. | UN | ٥٢١- تلزم المادة ٤ من قانون المساواة السلطات بالنهوض بالمساواة بين النساء والرجال بشكل مخطط وموجه نحو تحقيق اﻷهداف، لا سيما عن طريق تغيير الظروف التي تحول دون تطبيق المساواة. |
126. Au cours des années 90, divers services gouvernementaux ont préparé des plans prévoyant la mise en pratique de l'obligation, pour les autorités, de promouvoir l'égalité. | UN | ٦٢١- وقامت مختلف الوكالات الحكومية، في التسعينات، باعداد خطط لتنفيذ التزامات السلطات بالنهوض بالمساواة من الناحية العملية. |
Nombre de délégations ont qualifié le plan de grand pas en avant fait par l'UNICEF en faveur de l'égalité des sexes, en particulier à l'heure où s'esquisse le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ووصفها كثيرون بأنها خطوة كبرى إلى الأمام من جانب اليونيسيف في ما يتعلق بالنهوض بالمساواة الجنسانية، ولا سيما في ضوء خطة التنمية لما بعد عام 2015 الناشئة. |
L'objectif général du plan est de veiller à l'exécution des engagements nationaux en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans les États stables et les États fragiles. | UN | والهدف العام للخطة هو ضمان تنفيذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في الدول المستقرة والهشة. |
Elles ont salué le fait qu'il n'y avait pas eu d'exécution de condamnations à la peine capitale depuis 1995 et la promotion de l'égalité hommes-femmes et des droits de la femme. | UN | ورحبت بعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1995، ورحبت كذلك بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة. |
Après avoir assisté à la création d'ONU-Femmes l'année dernière, nous considérons qu'il est opportun de poursuivre sur cette lancée en réaffirmant notre attachement à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وبعد أن شهدنا إنشاء هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة في العام الماضي، نرى أن الزخم الحالي فرصة لتجديد التزامنا بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La Déclaration demande également un engagement aux niveaux national et international pour faire progresser l'égalité dans les 12 domaines critiques énoncés dans le Programme d'action comme étant particulièrement importants pour la réalisation des objectifs à atteindre. | UN | كما أن الإعلان يطلب توفر الالتزام على الصعيدين الوطني والدولي بالنهوض بالمساواة في اثني عشر مجالا حاسما حددها منهاج العمل على أنها شديدة الأهمية لبلوغ الأهداف. |
Les gouvernements devraient accélérer la mise en œuvre des engagements pris pour faire progresser l'égalité entre les sexes et les droits des femmes, notamment en abrogeant les lois discriminatoires et en supprimant les obstacles formels, en réformant les institutions, et en élaborant et adoptant des mesures novatrices conçues pour remédier aux pratiques informelles et culturelles qui constituent des entraves. | UN | 66 - ينبغي أن تعجل الحكومات بتنفيذ الالتزامات بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة، بوسائل منها إلغاء القوانين التمييزية ورفع الحواجز الرسمية، وإصلاح المؤسسات، ووضع واعتماد تدابير مبتكرة للتصدي للممارسات غير الرسمية والثقافية التي تقوم مقام الحواجز. |
Depuis le lancement de la première stratégie du PNUD pour la promotion de l'égalité des sexes, 2008-2013, l'Organisation des Nations Unies a renforcé ses engagements en matière de promotion de l'égalité des sexes et de la démarginalisation des femmes dans toutes ses activités. | UN | 14 - منذ إطلاق البرنامج الإنمائي أول استراتيجية له للمساواة بين الجنسين للفترة 2008-2013، ما برحت الأمم المتحدة تعزز التزاماتها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أعمالها. |
À l'occasion du quinzième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action, le Japon renouvellera son engagement envers la cause de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وستغتنم اليابان الذكرى السنوية كفرصة لتجديد التزامها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La déclaration est un appel lancé à tous les gouvernements pour qu'ils réaffirment leur engagement politique à promouvoir l'égalité, le développement et la paix pour toutes les femmes et les filles, partout dans le monde, et garantissent leurs droits fondamentaux. | UN | ويمثل البيان نداء واضحا إلى جميع الحكومات لكي تعيد تأكيد التزامها السياسي بالنهوض بالمساواة والتنمية والسلام لجميع النساء والفتيات في كل مكان، ولضمان حقوق الإنسان الواجبة لهن. |