A. Egalité : meilleure connaissance de leurs droits par les femmes, y compris les notions de droit élémentaires 82 | UN | المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها، بما في ذلك الالمام بالنواحي القانونية |
Elle a indiqué que les femmes et les hommes devaient posséder des notions de droit élémentaires pour jouer leur rôle de citoyen. | UN | وأفادت بأن الالمام بالنواحي القانونية لازم للمرأة والرجل على السواء، كجزء من دور كل منهما بوصفه مواطنا في بلده. |
Un représentant a défini les trois composantes des notions de droit élémentaires : substance, structure et culture juridiques. | UN | وحدد أحد الممثلين العوامل الثلاثة للالمام بالنواحي القانونية بأنها تتكون من جوهر القانون وبنيته وحضارته. |
Il l'invite instamment à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser davantage les femmes à leurs droits et leur donner une éducation juridique afin qu'elles puissent avoir plus aisément accès aux moyens de recours leur permettant d'obtenir réparation en cas de violation de leurs droits tels qu'ils sont prévus dans la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز وعي المرأة بحقوقها وإلمامها بالنواحي القانونية بحيث تستطيع الاستفادة بشكل أفضل من المتاح من وسائل الانتصاف وآليات التعويض لمناهضة انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
5. Assurer le perfectionnement des connaissances juridiques et le renforcement de la culture de la légalité chez les collaborateurs des organes relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | 5 - رفع مستوى إلمام مسؤولي وكالات الشؤون الداخلية بالنواحي القانونية وزيادة وعيهم القانوني. |
Programmes de formation juridique élémentaire et de sensibilisation à la problématique hommes-femmes : Le Gouvernement organise des ateliers de formation juridique élémentaire pour sensibiliser les populations aux lois liées à la problématique hommes-femmes. | UN | برامج الإلمام بالنواحي القانونية والتوعية الجنسانية والإدراك الجنساني: تنظِّم الحكومة حلقات تدريبية للإلمام بالنواحي القانونية لتوعية المجتمعات المحلية بالقوانين المتصلة بالموضوعات الجنسانية. |
Il a été proposé d'inclure la question de l'initiation aux principes du droit dans la Plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de l'examiner à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, en 1993. | UN | واقترح ادراج مسألة التوعية بالنواحي القانونية في مرتكزات عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كما اقترحت مناقشتها في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٩٣. |
Un représentant a souligné que l'alphabétisation était une condition préalable nécessaire à l'acquisition des notions de droit élémentaires. | UN | وأشار أحد الممثلين الى أن محو اﻷمية هو شرط مسبق للالمام بالنواحي القانونية. |
Egalité : rapport du Secrétaire général sur une meilleure connaissance de leurs droits par les femmes, y compris les notions de droit élémentaires | UN | المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها بما في ذلك اﻹلمام بالنواحي القانونية: تقرير اﻷمين العام |
Les femmes et les notions de droit élémentaires 43 | UN | المرأة والالمام بالنواحي القانونية |
Reconnaissant qu'il est important de disposer d'une législation, d'institutions nationales, et de mécanismes fondés sur l'égalité pour promouvoir les notions de droit élémentaires aux niveaux national et international, | UN | وإذ تسلم بأهمية استخدام التشريعات الصادرة بشأن المساواة، والمؤسسات الوطنية، واﻵليات الخاصة، من أجل تشجيع اﻹلمام بالنواحي القانونية وطنيا ودوليا، |
Soulignant que la réussite des services inculquant des notions de droit élémentaires, des services juridiques et des programmes d'appui exige la coopération entre tous les niveaux des organisations gouvernementales et non gouvernementales, | UN | وإذ تؤكد أن نجاح جهود التوعية بالنواحي القانونية والخدمات القانونية وبرامج الدعم، يتطلب التعاون بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على جميع المستويات، |
Gardant à l'esprit le rôle important que les organisations non gouvernementales ont joué en promouvant des programmes pour diffuser les notions de droit élémentaires, et considérant que leur expérience doit être reprise dans les programmes à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تشجيع برامج التوعية بالنواحي القانونية وتقديم الخدمات القانونية، وأن تجاربها يمكن أن تتخذ نماذج تحتذى في البرامج المقبلة، |
A. Egalité : meilleure connaissance de leurs droits par les femmes, y compris les notions de droit élémentaires | UN | ألف - المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها، بما في ذلك الالمام بالنواحي القانونية |
Il l'invite instamment à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser davantage les femmes à leurs droits et leur donner une éducation juridique afin qu'elles puissent avoir plus aisément accès aux moyens de recours leur permettant d'obtenir réparation en cas de violation de leurs droits tels qu'ils sont prévus dans la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز وعي المرأة بحقوقها وإلمامها بالنواحي القانونية بحيث تستطيع الاستفادة بشكل أفضل من المتاح من وسائل الانتصاف وآليات التعويض لمناهضة انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
q) Organisation de programmes d'acquisition de connaissances juridiques par des organisations de la société civile aux fins de l'autonomisation des femmes; | UN | (ف) تنظيم برامج تثقيفية للإلمام بالنواحي القانونية بغية تمكين المرأة عن طريق منظمات المجتمع المدني؛ |
:: Il a élaboré en 2012 une stratégie globale de communication qui comprend la mobilisation du public, la diffusion de reportages dans les médias et la mise en place d'un site Web pour accroître les connaissances juridiques des Timorais et les sensibiliser à leurs droits d'accès à un médiateur; | UN | :: قام مكتب محامي المساعدة القضائية في عام 2012 بوضع استراتيجية تواصل تتضمن التوعية والمنشورات ووسائط الإعلام وموقعا شبكيا لزيادة الإلمام بالنواحي القانونية والتوعية والمعرفة بالحق في إمكانية اللجوء إلى محامي مساعدة قضائية. |
Étant donné que les transactions foncières et les demandes de crédit ne sont pas aisément accessibles aux femmes en raison de leur manque de connaissances juridiques, il serait utile de savoir si le Gouvernement envisage des mesures en vue de simplifier les procédures juridiques et d'offrir des programmes d'initiation aux questions juridiques pour les femmes. | UN | 21- وبما إن الحصول على الأراضي والائتمان ليسا في متناول المرأة بسهولة نتيجة لجهلها بالنواحي القانونية فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لتبسيط الإجراءات القانونية وتقديم برامج توعية قانونية للمرأة. |
Par ailleurs, il existe des facteurs, tels que le manque de formation juridique des fonctionnaires des organes du Ministère de l'intérieur pour ce qui est des moyens concrets de lutter contre la violence dans la famille, dans leur travail avec les victimes et avec les centres de crise. | UN | وهناك عوامل أخرى تلعب دورها أيضا، مثل عدم وجود معرفة لدى العاملين في أجهزة الشؤون الداخلية، بالنواحي القانونية للرد بصورة عملية على العنف المنزلي، والجهل بكيفية التعامل مع ضحايا العنف ومراكز الأزمات. |
12. De nombreux représentants ont estimé que l'initiation aux principes du droit était essentielle pour assurer l'égalité et ont établi un lien avec d'autres questions telles que la pauvreté des femmes. | UN | ١٢ - واعتبر كثير من الممثلين أن مسألة الالمام بالنواحي القانونية تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للمساواة، وأنها ترتبط بمسائل أخرى يذكر منها فقر المرأة. |