L'Équipe spéciale, au nom de l'ONU, a déclaré à l'État Membre avoir un intérêt pour agir en vue de récupérer cet argent, ce que les autorités nationales ont reconnu. | UN | وأكدت فرقة العمل، بالنيابة عن الأمم المتحدة اهتمامها باسترداد تلك الأموال من الدولة العضو. |
Ils mènent leur propre enquête au nom de l'ONU, pas à sa place. | Open Subtitles | لذا يمكنني أن أقول أنهم يجرون تحقيقهم الخاص بالنيابة عن الأمم المتحدة لا بدلاً منها |
Le traité de paix remplacerait la Convention d'armistice de la Corée, signée par la République populaire démocratique de Corée, la Chine et les États-Unis - à l'époque au nom de l'ONU. | UN | ومن شأن معاهدة السلام هذه أن تحل محل اتفاق الهدنة الذي وقّعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة - بالنيابة عن الأمم المتحدة في ذلك الوقت. |
3. Les ressources sont véritablement administrées par le PNUD au nom des Nations Unies. | UN | قيام البرنامج الإنمائي بإدارة الموارد على نحو فعال بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Ces dernières années, l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) se sont dits inquiets de constater que le contrôle de gestion exercé sur les programmes et les projets exécutés par des tiers pour le compte des Nations Unies laissait à désirer. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في السنوات الأخيرة عن الانشغال إزاء عدم وجود رقابة إدارية كافية على البرامج والمشاريع التي ينفذها الغير بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Quand des organisations régionales conduisent des opérations de maintien de la paix pour le compte de l'ONU ou en collaborant avec elle, elles doivent également respecter les principes fondamentaux qui gouvernent les opérations menées par l'Organisation elle-même. | UN | وإن المبادئ اﻷساسية التي تنظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن توجه عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة أو بالتعاون معها. |
Il est arrivé alors que cet organisme recouvre les montants en question pour le compte de l'Organisation. | UN | وفي هذه الظروف، أمكن أحيانا اتخاذ ترتيبات مع المنظمة اﻷخرى لكي تسترد اﻷموال بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
C'est quelque chose que j'ai ressenti très profondément lorsqu'au début de ce mois, à Oslo, j'ai accepté le prix Nobel de la paix au nom de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا أمر أحسسته بقوة عندما استلمت جائزة نوبل للسلام بالنيابة عن الأمم المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر في أوسلو. |
Le rôle de coordination stratégique du PNUD à l'échelle des Nations Unies | UN | بــــاء - الدور التنسيقي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Étant donné que le renvoi devant la Cour par le Conseil se fait, conformément à l'Article 24 de la Charte, lu en conjonction avec l'Article 39, au nom de l'ONU et de tous ses Membres, il est juste que le fardeau financier que représente cette tâche soit porté par tous les Membres de l'ONU, et pas seulement par les États parties au Statut. | UN | ونظرا لأن إحالة مجلس الأمن إلى المحكمة جرت وفقا للمادة 24 من الميثاق، مقروءا مع المادة 39، بالنيابة عن الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها، فإن من الإنصاف أن تتحمل العبء المالي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وليس الدول الأطراف في نظام روما الأساسي وحدها. |
Bien que signé uniquement au nom de l'ONU, cet accord permettra aux organismes des Nations Unies de demander et de recevoir des données spatiales en vertu de la Charte. | UN | واتفاق المكتب مع الميثاق - رغم أنه تم توقيعه بالنيابة عن الأمم المتحدة فقط - سيسمح لكيانات الأمم المتحدة بأن تطلب وتتلقى بموجب الميثاق بيانات قائمة على أنشطة الفضاء. |
Le projet de résolution de cette année (document A/57/L.56) que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui adresse encore une fois ce message au peuple afghan au nom de l'ONU. | UN | علما بأن مشروع قرار هذه السنة، حسبما يرد في الوثيقة A/57/L.56 الذي أتشرف بتقديمه اليوم، يجدد الرسالة الموجهة إلـى الشعــب الأفغاني بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Ainsi, même si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés se trouvant sur leur territoire, l'entité internationale chargée d'assurer cette protection au nom des Nations Unies est le HCR. | UN | وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Ceci lui permet non seulement de promouvoir le sport au service du développement et de la paix, mais aussi de s'adresser directement aux populations du globe, au nom des Nations Unies. | UN | وذلك لا يمكن المستشار الخاص من تعزيز الرياضة من أجل السلام والتنمية فحسب، بل يمكنه أيضا من أن يخاطب الناس مباشرة في جميع أرجاء العام بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Ce faisant, l'UA, tout en s'acquittant du mandat qui est le sien et en œuvrant à la promotion des principes et objectifs consacrés dans son acte constitutif et dans d'autres instruments connexes, agit également au nom des Nations Unies. | UN | ولدى القيام بذلك، فإن الاتحاد الأفريقي، بينما يعكف على تنفيذ ولايته وتعزيز الأهداف والمبادئ الواردة في قانونه التأسيسي وغيره من الصكوك ذات الصلة، يعمل أيضاً بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Ces dernières années, l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) se sont dits inquiets de constater que le contrôle de gestion exercé sur les programmes et les projets exécutés par des tiers pour le compte des Nations Unies laissait à désirer. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في السنوات الأخيرة عن الانشغال إزاء عدم وجود رقابة إدارية كافية على البرامج والمشاريع التي ينفذها الغير بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Les recettes brutes d'exploitation sont intégralement perçues par le contractant, " pour le compte de l'ONU " . | UN | ويقوم المتعهد " بالنيابة عن اﻷمم المتحدة " بتحصيل جميع اﻹيرادات اﻹجمالية المتحققة من العملية. |
83. En vertu de cet arrangement, le transitaire était principalement responsable de toutes les activités d'affrètement maritime : appels d'offres sur le marché, réception des offres, recommandation à l'ONU et signature des contrats avec l'armateur, pour le compte de l'Organisation. | UN | ٨٣ - وبموجب هذا الترتيب، أصبح وكيل الشحن مسؤولا بصورة رئيسية عن جميع اﻷنشطة الخاصة باستئجار السفن ابتداء من طرح العملية في السوق، وتسلم العطاءات، وتقديم التوصيات الى المنظمة والتوقيع على عقود مع الجهة المشغلة للسفينة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Tous les encaissements provenant des usagers et les achats de produits alimentaires, de boissons et de fournitures sont effectués au nom de cette dernière. | UN | فجميع عمليات تحصيل اﻷموال النقدية من الزبائن وشراء المأكولات والمشروبات واللوازم تتم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |