| Nous saisissons l'occasion de nous joindre aux Nations Unies de manière novatrice et efficace au nom du peuple palestinien dans notre quête inlassable de paix véritable. | UN | إننا ننتهز الفرصة للاتصال بالأمم المتحدة بطرق جديدة وفعالة بالنيابة عن الشعب الفلسطيني وبسعي لا يكل إلى السلام الحقيقي. |
| au nom du peuple ukrainien, ce droit de propriété est exercé, dans les limites définies par la Constitution, par les organes du pouvoir d'État et les organes de l'administration locale autonome. | UN | وتمارس الدولة والسلطات المحلية حقوق الملكية بالنيابة عن الشعب الأوكراني، وذلك في حدود ما ينص عليه الدستور. |
| Le Conseil de sécurité a donc été obligé d'agir au nom du peuple iraquien. | UN | وهكذا وجد مجلس اﻷمن نفسه مجبرا على العمل بالنيابة عن الشعب العراقي. |
| au nom du peuple palestinien et de leur autorité, je fais aujourd'hui part de notre profonde gratitude et appréciation pour toute cette aide. | UN | واليوم أود أن أعرب، بالنيابة عن الشعب الفلسطيني، عن الشكر والتقدير العميقين لكل ذلك. |
| Le jour du décès du cheikh Isa, le Président Clinton, en parlant au nom du peuple américain, a dit qu'il puisait courage dans l'engagement personnel du cheikh Isa à promouvoir la cause de la paix. | UN | في يوم رحيل الشيخ عيسى قال الرئيس كلينتون، وهو يتكلم بالنيابة عن الشعب اﻷمريكي، إنه كان يستمد الشجاعــــة من التزام الشيخ عيسى الشخصي بالتقدم بقضية الســلام. |
| Nous continuons d'être profondément émus par l'appel lancé au nom du peuple cubain par Jean-Paul II après sa visite dans ce pays l'an dernier. | UN | وما زلنا نشعر أيضا بتأثر عميق إزاء المناشدة التي وجهها البابا يوحنا بولس الثاني بالنيابة عن الشعب الكوبي إثر زيارته لذلك البلد في العام الماضي. |
| Enfin, j'aimerais, au nom du peuple et des dirigeants palestiniens, adresser notre profonde gratitude et nos vifs remerciements à tous ceux qui, depuis cette tribune, nous ont exprimé leur sympathie suite au décès de Yasser Arafat. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعبر من على هذا المنبر عن شكرنا العميق وتقديرنا، بالنيابة عن الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية، لكل الذين تقدموا بمشاعر العزاء والمواساة على فقدان ياسر عرفات. |
| Ni Israël, ni quelque autre partie que ce soit n'a le droit d'agir au nom du peuple palestinien pour ce qui est des questions relatives au statut permanent, lesquelles devraient faire l'objet de négociations entre les deux parties, palestinienne et israélienne. | UN | ولا يحق لإسرائيل أو لأي طرف آخر أن يتصرف بالنيابة عن الشعب الفلسطيني في قضايا الحل النهائي التي يجب أن تكون موضع تفاوض بين الجانب الفلسطيني والإسرائيلي. |
| Nous tenons à vous remercier, au nom du peuple iraquien, d'avoir envoyé une délégation de l'ONU dirigée par M. Lakhdar Brahimi, ainsi que des efforts qui ont été déployés. | UN | ونود أن نشكركم بالنيابة عن الشعب العراقي على إرسال وفد الأمم المتحدة برئاسة الأستاذ الأخضر الإبراهيمي وعلى الجهود التي بُذلت. |
| En accord avec l'Organisation des Nations Unies, l'Indonésie a décidé qu'il n'était pas nécessaire de faire voter directement la population papoue sur la question de l'autonomie et qu'une assemblée < < représentative > > trancherait au nom du peuple. | UN | وقررت إندونيسيا، باتفاق مع الأمم المتحدة، ألا يستلزم قانون بابوا بشأن تقرير المصير تصويتاً مباشراً من سكان بابوا على هذه المسألة، بل أن يتخذ المجلس التمثيلي القرار بالنيابة عن الشعب. |
| Le lieu où siège le Tribunal, à l'extérieur du Rwanda, a souvent jeté le doute parmi le public rwandais sur son existence et sa volonté de rendre la justice au nom du peuple rwandais, car pendant longtemps ce dernier était peu informé des travaux du Tribunal ou en ignorait tout. | UN | إن اختيار مقر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خارج رواندا أدى في كثير من اﻷحيان إلى إثارة شكوك الرأي العام الرواندي في وجودها والتزامها بتحقيق العدالة بالنيابة عن الشعب الرواندي، ﻷنه ولوقت طويل لم يعرف شيئا يذكر بل لم يعرف شيئا على اﻹطلاق عن إجراءاتها. |
| Tout en vous réitérant mes chaleureuses félicitations pour votre nomination pour un nouveau mandat, je voudrais vous renouveler, au nom du peuple et du Gouvernement ivoiriens, ainsi qu'en mon nom propre, notre profonde gratitude et notre reconnaissance pour la contribution déterminante des Nations Unies et pour votre implication personnelle dans le règlement de la crise ivoirienne. | UN | وفي تأكيد تهانئي الحارة على إعادة انتخابكم، أودّ أن أؤكد أيضاً، بالنيابة عن الشعب والحكومة الإيفواريَين، وبالأصالة عنّي شخصياً، امتناننا العميق وآيات شكرنا على الدور الحاسم الذي أدّته الأمم المتحدة وأديتموه أنتم شخصياً، في حلّ الأزمة الإيفوارية. |
| Cela dit, je ne saurais faire une intervention aujourd'hui, deux jours seulement après les événements tragiques et bouleversants qui se sont produits à New York et à Washington, sans d'abord exprimer, au nom du peuple roumain tout entier, notre profonde tristesse et notre compassion pour les terribles souffrances et pertes en vies humaines qu'a subies le peuple américain. | UN | ولكنني أشعر بأنني لا أستطيع التكلم في هذا الموضوع بعد يومين فقط من الأحداث المأساوية والمؤلمة التي وقعت في نيويورك وواشنطن، من دون أن أعرب أولاً وقبل كل شيء - بالنيابة عن الشعب الروماني بأكمله - عن عميق حزننا وتأثرنا للخسائر البشرية الرهيبة والآلام التي تعرض لها شعب الولايات المتحدة الأمريكية. |
| Le Président Alexandre : au nom du peuple haïtien, je remercie le Président de l'Assemblée générale pour cette attention spéciale accordée à Haïti. | UN | الرئيس أليكسندر (تكلم بالفرنسية): بالنيابة عن الشعب الهايتي، أشكر رئيس الجمعية العامة على الاهتمام الخاص الذي يوليه لهايتي. |
| M. Mansour (Palestine) (parle en anglais) : Avant de prononcer ma déclaration écrite, je voudrais exprimer, au nom du peuple palestinien et de nos dirigeants, nos profondes condoléances au peuple et au Gouvernement bangladais, et leur témoigner notre solidarité à la suite de la tragédie qui vient de les frapper. | UN | السيد منصور (فلسطين) (تكلم بالانكليزية): قبل أن أدلي ببياني المكتوب أود فقط أن أنقل بالنيابة عن الشعب الفلسطيني وقيادتنا أحر التعازي وأن أعرب عن تضامننا مع شعب وحكومة بنغلاديش في المأساة التي حلت بهما. |
| M. Raza Tarar (Pakistan) (parle en anglais) : Je saisis l'occasion qui m'est donnée d'exprimer, au nom du peuple et du Gouvernement pakistanais, nos condoléances les plus sincères et notre profonde solidarité au peuple norvégien après les incidents terroristes perpétrés vendredi dernier. | UN | السيد رضا ترار (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): أغتنم هذه الفرصة لأنقل، بالنيابة عن الشعب والحكومة في باكستان، تعازينا القلبية وتعاطفنا العميق إلى شعب النرويج في الحادثين الإرهابيين اللذين وقعا الجمعة الماضية. |