"بالواجب" - Translation from Arabic to French

    • devoir
        
    • obligation
        
    • aux devoirs de la charge
        
    • impératif
        
    • obligations
        
    • ses devoirs
        
    • dommages correspondant
        
    • aux devoirs de sa charge
        
    vous passez vos journées dans le lit, peut-être croyez-vous remplir ainsi votre devoir de chercheur ? Open Subtitles تقضى اليوم بكامله وأنت تسترخى على فراش وثير بأفكار نبيلة وهكذا تقوم بالواجب
    Si tu veux faire ton devoir vis-à-vis de ta patrie et de ton peuple, range-toi aux côtés du peuple iraquien du sud plutôt que de le combattre. UN إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده.
    Le Comité accueille également avec satisfaction l'obligation qui est désormais faite aux conseils des établissements scolaires en Angleterre et au pays de Galles d'associer les enfants à l'élaboration des politiques relatives aux comportements à l'école. UN كما ترحب بالواجب الجديد المسند لمجالس إدارة المدارس في انكلترا وويلز لإشراك الأطفال في وضع سياسات السلوك في المدارس.
    La décision de la CDI de ne pas conserver le projet d'article 4, qui mettait une obligation à la charge de l'État de la nationalité, est donc la bienvenue. UN ولذا فإنه يرحب بقرار اللجنة عدم شمول مشروع المادة 4 المتعلقة بالواجب الملزم لدولة الجنسية.
    Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    24. Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN 24 - تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    Peu importe de savoir si son comportement est dicté par un réel sens du devoir ou, comme certains le disent, par souci de ne pas aliéner entièrement la population tamoule. UN فليس من المهم ما إذا كانت تفعل ذلك عن شعور حقيقي بالواجب أو، كما قال البعض، بهدف عدم استعداد شعب تاميل بأكمله.
    Elle était disposée à s'acquitter du devoir qui incombait aux deux parties de reprendre les négociations sur la souveraineté. UN وأن الأرجنتين على استعداد للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    Son gouvernement n'en est pas moins disposé à s'acquitter du devoir qui incombe aux deux parties de reprendre les négociations sur la souveraineté. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومتها مستعدة للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    Nous entendons assumer aujourd'hui notre devoir de génération : dans la lutte contre la pauvreté et la maladie, une croisade sans précédent à mener contre le sida, dans la solidarité, voire en bravant les interdits car nous ne nous laisserons pas mourir. UN واليوم، ننوي أن نضطلع بالواجب المطلوب من جيلنا ألا وهو مكافحة الفقر والمرض، وفي شن حملة لم يسبق لها مثيل ضد مرض الإيدز بروح من التضامن، متغلبين حتى على المحظور، لأننا لن نسلم أنفسنا للهلاك.
    L'appui international doit être dicté par un sentiment de devoir et d'amitié, et non par la recherche d'intérêts étroits. UN يجب أن يسترشد الدعم الدولي بشعور بالواجب وبالمشاركة وليس بالسعي إلى خدمة المصلحة الأنانية الضيقة.
    Le sens du devoir de tous les membres de l'ASEAN s'est aussi manifesté d'autres façons. UN كما تجلى إحساس الرابطة بالواجب تجاه جميع أعضائها بوسائل أخرى.
    Il reste que le législateur n’a pas encore défini les règles permettant de remplir cette obligation éducative. UN ومع ذلك، لم يحدد المشرع بعد أية قواعد للوفاء بالواجب القانوني للتعليم.
    Tout manquement à l'obligation générale de prévention devrait entraîner la responsabilité de l'État, la responsabilité civile ou les deux si l'État et l'exploitant sont impliqués ensemble. UN وإن عدم الامتثال بالواجب العام للمنع ينبغي أن تترتب عليه مسؤولية الدولة، والمسؤولية المدنية أو مسؤولية الدولة المصدر والقائم بالنشاط كليهما إذا كانا مشتركين في آن واحد.
    Cela ne les empêche pas toujours, cependant, de renoncer à se prévaloir d'un manquement à cette obligation une fois le manquement survenu. UN غير أن ذلك لا يمنع دائما الأطراف من التنازل عن إخلال بالواجب بعد الفعل.
    Cela ne les empêche pas toujours, cependant, de renoncer à se prévaloir d'un manquement à cette obligation une fois le manquement survenu. UN غير أن ذلك لا يمنع دائما الأطراف من إبداء الذمَّة عن إخلال بالواجب بعد الفعل.
    24. Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN 24 - تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    4.20 Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN 4-20 تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    4.1.1 Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN ٤-١-١ تعريف سوء السلوك الجسيم واﻹخلال الجسيم بالواجب
    L'enjeu est l'impératif moral de proscrire tout comportement qui porte atteinte à la civilisation. UN إنها تتعلق بالواجب الأخلاقي لتجريم السلوك الذي يؤذي الحضارة.
    Des poursuites pénales peuvent également être engagées contre un fonctionnaire ayant manqué à ses obligations. UN فالإخلال بالواجب في الخدمة المدنية مثلاً يمكن أن يؤدي أيضاً إلى توجيه تهم جنائية ضد الموظف المدني المسؤول.
    Bien, je saurai certainement aider pour ses devoirs. Open Subtitles حسناً, سأكون بالتأكيد جيدة بالواجب المنزلي
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجعو الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو.
    Toute négligence grave du juge dans la protection du détenu sera considérée comme un manquement aux devoirs de sa charge. UN وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more