"بالوتيرة الحالية" - Translation from Arabic to French

    • au rythme actuel
        
    Son arriéré est actuellement de 12 affaires et, au rythme actuel, il faudra environ deux ans pour le résorber. UN ويبلغ عدد القضايا المتأخرة 12 قضية في الوقت الراهن، وهو ما سيتطلب نحو سنتين للانتهاء منها بالوتيرة الحالية.
    Malgré des améliorations, la plupart des objectifs internationaux relatifs à la santé ne seront pas atteints au rythme actuel. UN ورغم التحسينات، فلن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة.
    Il est impératif de rappeler que l'Assemblée générale est en train de débattre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique alors que le Secrétaire général a indiqué qu'au rythme actuel, la plupart des pays africains ne pourront probablement pas réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الضروري التذكر أن الجمعية العامة تناقش الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ظل تحذير الأمين العام بأن التقدم بالوتيرة الحالية لن يمكن غالبية بلدان أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, d'une manière générale, malgré des améliorations, la plupart des objectifs internationaux dans le domaine de la santé ne seront pas atteints au rythme actuel. UN 48 -وهكذا وبوجه عام، رغم ما طرأ من تحسن، لن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة.
    Si l'on s'en tient au rythme actuel de la réduction de la pauvreté cela signifie qu'environ un milliard de personnes vivront avec moins de 1,25 dollar par jour en 2015. UN وذلك يدل على أنه، بالوتيرة الحالية من القضاء على الفقر، سيكون نحو بليون شخص لا يزالون يعيشون على أقل من 1.25 دولار يومياً، عام 2015.
    Il a été informé que le Comité des droits des personnes handicapées avait examiné 2 des 24 rapports reçus à ce jour et que, au rythme actuel d'un rapport par session d'une semaine, il lui faudrait 11 ans pour examiner les 22 rapports restants. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة نظرت في تقريرين من أصل التقارير الـ 24التي وردت إلى الآن، وبأنه بالوتيرة الحالية المتمثلة في النظر في تقرير واحد في دورة مؤلفة من أسبوع واحد، سيلزم 11عاما للنظر في التقارير الـ 22المتبقية.
    Le Représentant s'est dit préoccupé de constater que le nombre de personnes déplacées à la suite des opérations militaires et des combats dans le sud du pays, risquent d'augmenter de manière significative si le conflit continue au rythme actuel. UN 27 - وأعرب الممثل عن قلقه عندما لاحظ أن عدد الأشخاص المشردين عقب العمليات العسكرية والمعارك التي تدور في جنوب البلد قد يزيد بشكل ملموس إذا استمر النزاع بالوتيرة الحالية.
    Le Secrétaire général dans son rapport sur le suivi de la Déclaration du Millénaire a tiré la sonnette d'alarme : au rythme actuel, les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas réalisés à l'horizon 2015. UN وقد أطلق الأمين العام جرس الإنذار في تقريره عن متابعة إعلان الألفية (A/59/282 and Corr.1)، عندما قال إن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق عام 2015 بالوتيرة الحالية.
    Selon les principales conclusions issues du premier Rapport de suivi de la mise en œuvre des OMD au Mali (2005), au rythme actuel de mise en œuvre des politiques et stratégies d'exécution des programmes et projets de développement, le pays ne pourra pas atteindre l'ensemble des OMD à l'horizon 2015. UN ووفقا للنتائج الرئيسية المنبثقة عن التقرير الأول عن متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي (2005)، لن يتمكن البلد من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الحالية لتطبيق السياسات والاستراتيجيات المتصلة بتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more