"بالوتيرة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • au même rythme
        
    Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    Mais l'offre n'a pas suivi au même rythme. UN لكن العرض لم يسجِّل نمواً بالوتيرة نفسها.
    Bien que la mortalité y soit en recul, elle ne diminue pas au même rythme que dans les régions moins développées. UN فمع أن معدل الوفيات انحسر فيها، إلا أنه لم ينخفض بالوتيرة نفسها التي انخفض بها في المناطق الأقل نموا.
    En 2015, les réunions organisées dans le cadre des discussions de Genève devraient se poursuivre au même rythme, soit une fois tous les deux mois et demi ou trois mois en moyenne. UN 128 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2015 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين ونصف أو كل ثلاثة أشهر.
    En 2014, les réunions organisées dans le cadre des discussions de Genève devraient se poursuivre à peu près au même rythme, soit une fois tous les trois mois en moyenne. UN 134 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2014 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل ثلاثة أشهر.
    Pourtant, l'Organisation n'a pas évolué au même rythme. UN إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها.
    Cela vient en partie du fait qu'on n'a guère fait appel aux services d'experts nationaux et régionaux pour l'assistance technique. En outre, la nouvelle orientation stratégique du FNUAP n'a pas été appliquée au même rythme dans tous les bureaux de pays. UN ويُعزى هذا جزئيا إلى الاستعانة المحدودة بالخبراء الوطنيين والإقليميين من أجل توفير المساعدة التقنية إضافة إلى أن المكاتب القطرية لم تقم جميعها بتنفيذ التوجه الاستراتيجي لصندوق السكان بالوتيرة نفسها.
    Si les initiatives en matière de responsabilité sociale se sont rapidement multipliées dans les entreprises au cours des 10 dernières années, les dimensions < < droits de l'homme > > de ces initiatives ne se sont pas développées au même rythme ni de manière uniforme. UN وإذا كانت مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات قد ازدادت بسرعة على مدى السنوات العشر الماضية، فإن الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان في تلك المبادرات لم تتطور بالوتيرة نفسها ولا هي تطورت بشكل متسق.
    La pauvreté n'a pas diminué au même rythme dans l'ensemble du territoire. UN 22- غير أن الفقر لم ينخفض بالوتيرة نفسها في جميع أنحاء البلد.
    En 2013, les réunions organisées dans le cadre des discussions de Genève devraient se poursuivre au même rythme, soit une fois tous les deux mois et demi ou trois mois en moyenne. UN 133 - يُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2013 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين ونصف أو ثلاثة أشهر.
    Le Comité consultatif note qu'il a été demandé de créer plusieurs postes ou emplois de temporaire dans divers bureaux du Département de la gestion en raison d'une augmentation massive des opérations de maintien de la paix, l'hypothèse étant apparemment que cette augmentation se poursuivrait au même rythme que ces dernières années. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدداً من الوظائف الثابتة أو الوظائف المؤقتة الجديدة المقترحة في مختلف مكاتب إدارة الشؤون الإدارية مبرَّرة على أساس الطفرة التي حدثت في عمليات حفظ السلام، ويبدو أنها تستند إلى فرضية استمرار نمو أنشطة حفظ السلام بالوتيرة نفسها كما في السنوات السابقة.
    En 2012, les réunions organisées dans le cadre des discussions de Genève devraient se poursuivre au même rythme, soit une fois tous les deux mois ou deux mois et demi en moyenne. UN 140 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2012 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين أو شهرين ونصف وسطيا.
    Mais l'offre n'a pas suivi au même rythme. UN لكن العرض لم يسجل نمواً بالوتيرة نفسها.
    Pourtant, l'Organisation n'a pas évolué au même rythme. UN إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها.
    Le Comité consultatif note que la création de plusieurs des postes ou postes de temporaire dans divers bureaux du Département de la gestion a été proposée sur la base d'une augmentation massive des opérations de maintien de la paix, l'hypothèse étant apparemment que cette croissance se poursuivrait au même rythme que ces dernières années. UN 111 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدداً من الوظائف الثابتة أو الوظائف المؤقتة الجديدة المقترحة في مختلف مكاتب إدارة الشؤون الإدارية مبرَّرة على أساس الطفرة التي حدثت في عمليات حفظ السلام، ويبدو أنها تستند إلى فرضية استمرار نمو أنشطة حفظ السلام بالوتيرة نفسها كما في السنوات السابقة.
    Les objectifs stratégiques susmentionnés ne seront atteints que si les systèmes d'appui opérationnel de la Commission sont en mesure de fonctionner au même rythme que ses activités d'enquête. UN 104 - ويعتمد تحقيق الأهداف الاستراتيجية المذكورة أعلاه على قدرة نظم الدعم التشغيلي للجنة فيما يتعلق بالعمل بالوتيرة نفسها التي تتبعها أنشطة التحقيقات.
    Sa mise en service est en bonne voie dans deux opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2013/14 et devrait se poursuivre au même rythme pour l'exercice 2014/15 : UN ويجري العمل خلال الفترة 2013/2014 في تنفيذ النظام في عمليتين أخريين لحفظ السلام، ومن المتوقع مواصلة تنفيذه بالوتيرة نفسها خلال الفترة 2014/2015:
    3. Les Inspecteurs partagent l'avis général du Secrétariat, à savoir que si le rôle et la structure de l'Organisation se sont peutêtre adaptés aux changements mondiaux survenus dans les domaines politique, économique et social, la gestion des ressources humaines ainsi que le profil et les conditions d'emploi des fonctionnaires, n'ont pas évolué au même rythme. UN 3 - ويشاطر المفتشان الأمانة العامة رأيها العام الذي يعتبر أنه على الرغم من أن دور المنظمة وهيكلها ربما يكونان قد جاريا هذه التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية العالمية، فإن إدارة الموارد البشرية، والصورة العامة لخدمة الموظفين وشروطها لم تتغير بالوتيرة نفسها.
    3. Les Inspecteurs partagent l'avis général du Secrétariat, à savoir que si le rôle et la structure de l'Organisation se sont peutêtre adaptés aux changements mondiaux survenus dans les domaines politique, économique et social, la gestion des ressources humaines ainsi que le profil et les conditions d'emploi des fonctionnaires, n'ont pas évolué au même rythme. UN 3- ويشاطر المفتشان الأمانة العامة رأيها العام الذي يعتبر أنه على الرغم من أن دور المنظمة وهيكلها ربما يكونان قد جاريا هذه التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية العالمية، فإن إدارة الموارد البشرية، والصورة العامة لخدمة الموظفين وشروطها لم تتغير بالوتيرة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more