"بالوحدة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • l'unité nationale
        
    • d'unité nationale
        
    • l'union nationale
        
    Un attachement inébranlable à l'unité nationale et au statut de nation doit devenir un facteur de cohésion et d'unification des forces dans le pays. UN ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد.
    Ce n'est point une question de liberté individuelle, comme le prétendent certains. Le port de l'uniforme est plutôt une tendance sectaire et nuisible à l'unité nationale. UN والأمر لا يتعلق بالحرية الفردية مثلما يدعي البعض، بل إن ارتداء الزي الموحد نزعة طائفية وضارة بالوحدة الوطنية.
    Non seulement de telles options nuisent à la perception de l'unité nationale, mais elles réunissent aussi les inconvénients des deux modalités, sans régler les principaux problèmes. UN علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية.
    Elle a également rencontré des responsables de haut niveau, notamment des ministres au sein des départements de l'unité nationale et de l'intégration et des droits de l'homme, près le Premier Ministre. UN واجتمعت أيضاً بمسؤولين رفيعي المستوى بينهم وزراء في مكتب رئيس الوزراء معنيون بالوحدة الوطنية والاندماج وحقوق الإنسان.
    Il a préconisé l'adoption de lois interdisant pour toujours la discrimination ethnique et recommandé la création d'une commission d'unité nationale et de réconciliation. UN ودعا الى اعتماد قوانين تحظر التمييز اﻹثني إلى اﻷبد، وأوصى بإنشاء لجنة معنية بالوحدة الوطنية والمصالحة.
    Dans son discours, le chef de l'exécutif, Abdullah Abdullah, a exprimé son attachement à l'union nationale et sa volonté de travailler de concert avec le Président pour le développement du pays. UN وأعرب الرئيس التنفيذي عبد الله في كلمته عن التزامه بالوحدة الوطنية والعمل جنبًا إلى جنب مع الرئيس، كفريق واحد من أجل النهوض بالبلد.
    Seules l'unité nationale et l'action collective permettront à ces derniers de réaliser les aspirations et d'atteindre les objectifs qu'ils poursuivent depuis si longtemps. UN ولا يمكن لهم أن يحققوا طموحاتهم وأهدافهم التي انتظروها طويلا، إلا بالوحدة الوطنية والعمل الجماعي.
    Pour permettre la réalisation de tous ces projets, nous lançons un appel à toutes les factions palestiniennes pour qu'elles sauvegardent l'unité nationale et tout ce qui a été acquis jusqu'ici. UN ولتحقيق كل ما هو منشود ومرتجــى، فإننا نناشد جميع فصائل الشعب الفلسطيني الالتــزام بالوحدة الوطنية والالتفاف حول مـــا حققتــه من إنجازات.
    Le rétablissement de l'unité nationale, de la paix et de la stabilité, ainsi que la réconciliation se poursuivent au moyen de divers dispositifs, dont les pourparlers intermaliens qui se déroulent à Alger. UN وما زالت العملية المتعلقة بالوحدة الوطنية والسلام والاستقرار والمصالحة متواصلة وإنْ كانت إجراءات عدة جارية في الجزائر العاصمة، ولا سيما الحوار بين الماليين
    2. Rappelle ses communiqués antérieurs sur la situation au Mali, et réaffirme son attachement indéfectible à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale du Mali; UN 2 -يشير إلى بياناته السابقة بشأن الحالة في مالي، ويعيد تأكيد التزامه الراسخ بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لمالي؛
    Ils ont demandé comment le Yémen entendait garantir que le décret publié récemment par le Ministère de l'information, visant à suspendre la publication de tout document susceptible de nuire à l'unité nationale, n'empiète pas sur la liberté d'expression, en particulier sur la liberté de la presse. UN وتساءلت عن الكيفية التي سيكفل بها اليمن عدم مساس مرسوم أصدرته مؤخراً وزارة الإعلام يعلق صدور أي صحيفة تضر بالوحدة الوطنية بحرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة.
    Étant un pays relativement homogène où plus de 95 % de la population est bouddhiste, la Thaïlande jouit depuis longtemps de l'unité nationale et de l'harmonie sociale. UN وباعتبارها بلداً متجانساً إلى حد ما، عدد البوذيين فيه ينوف عن 95 في المائة، تتمتع تايلند منذ وقت طويل بالوحدة الوطنية والانسجام الاجتماعي.
    Nous soulignons que la préservation de l'unité du territoire et du peuple iraquiens en cette étape critique exige le plein attachement à l'unité nationale de tous les segments de la population iraquienne. UN وتؤكد أن الحفاظ على وحدة العراق أرضا وشعبا يتطلب في هذه الظروف الدقيقة التمسك التام بالوحدة الوطنية بين جميع فئات وشرائح الشعب العراقي.
    Son Gouvernement ne saurait accepter une interprétation des articles 3 et 4 sur l'autodétermination qui tendrait vers une sécession de l'unité nationale ou territoriale de n'importe quel pays. UN وقال إن حكومته لن تقبل أي تفسير للمادتين 3 و4 بشأن تقرير المصير الذي قد يؤدي إلى أو يهدف إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي بلد.
    Dans les cas où il n'y a pas de litiges relativement à la souveraineté, il n'y a pas d'autre solution que l'autodétermination, mais toute tentative visant à miner l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec la Charte. UN ففي الحالات التي لا تنطوي على نزاعات على السيادة، لا يوجد بديل لتقرير المصير، غير أن أية محاولة للاضرار بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لبلد ما هي منافية لأحكام الميثاق.
    Dès lors, la publication de cette fausse information procède d'une véritable manoeuvre de déstabilisation et constitue une atteinte à l'unité nationale " . Aussi, sur demande du Gouvernement, le Procureur de la République a prononcé une mesure de suspension de l'autorisation de parution dudit journal. UN ونظراً إلى أن نشر تلك المعلومة الخاطئة نابع من مناورة حقيقية لزعزعة الاستقرار ويشكل مساساً بالوحدة الوطنية " ، فإن وكيل الجمهورية أصدر بناء على طلب الحكومة قراراً بوقف ترخيص صدور الصحيفة المعنية.
    Cependant, < < l'exercice de ce droit ne doit porter préjudice, ni à l'ordre public, ni à autrui, ni à l'unité nationale > > . UN إلا أنه " يجب ألا تمس ممارسة هذا الحق سواءً بالنظام العام أو بالآخرين أو بالوحدة الوطنية " .
    Ce texte interdira l'incitation, par quelque moyen que ce soit, à la haine de l'une quelconque des communautés de la société koweïtienne, ainsi que toute déclaration publique pouvant porter atteinte à l'unité nationale, conduire au sectarisme, au tribalisme ou à la sédition, ou propager l'idée de la suprématie d'une race, d'une couleur, d'une religion ou de l'un des deux sexes. UN ومن شأن مشروع القانون هذا أن يحظر التحريض على الكراهية بأية وسيلة من الوسائل ضد أي طائفة في المجتمع الكويتي أو أي بيان علني يمكن أن يضرّ بالوحدة الوطنية مما يؤدي إلى إثارة المشاعر الطائفية أو القبلية أو التحريض على الفتنة أو نشر أفكار حول تفوق أي عرق أو لون أو ديانة أو جنس على غيرها.
    32.7 S'opposer à toute tentative de briser en tout ou en partie l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, ce qui est incompatible avec la Charte des Nations Unies; et UN 32-7 أن يعارضوا أي محاولة ترمي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي دولة إخلالا جزئيا أو كاملا، الأمر الذي يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    La réalisation de ses engagements requiert un travail d'équipe et un sentiment d'unité nationale, de même que le soutien continu de la communauté internationale, y compris de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن تحقيق ما ورد بها من الالتزامات يتطلب العمل كفريق والشعور بالوحدة الوطنية ومواصلة تقديم الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    1. La sauvegarde des intérêts vitaux, présents et futurs, de l'État et de la nation serbes commande de réaliser l'union nationale pour répondre aux besoins fondamentaux de l'État et du peuple. UN ١ - إن المسؤولية عن تحقيق المصالح الحيوية لﻷمة والدولة، من أجل حاضر صربيا ومستقبلها على حد سواء، تفرض التزاما بالوحدة الوطنية على ضوء الاحتياجات اﻷساسية للدولة والشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more