"بالوسائل العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • par des moyens militaires
        
    • par les armes
        
    • les moyens militaires
        
    • par la force
        
    • militairement
        
    • voie militaire
        
    • par des voies militaires
        
    Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. UN إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية.
    L'instauration de la paix par la voie diplomatique et le maintien de la paix par des moyens militaires et civils posent des problèmes complexes. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    Ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    Le terrorisme ne peut être associé à aucun groupe ethnique ou religieux, pas plus qu'il ne peut être vaincu par des moyens militaires uniquement. UN وأكد المتحدث أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي جماعة عرقية أو دينية، ولا يمكن دحره بالوسائل العسكرية بصفة أساسية.
    Le terrorisme ne peut non plus être combattu que par des moyens militaires, et toute mesure prise dans cette lutte doit être conforme au droit international. UN ولا يمكن مكافحة الإرهاب بالوسائل العسكرية فحسب، ويجب أن يكون أي إجراء يتخذ لمكافحته متماشيا مع القانون الدولي.
    Il est clair cependant que le terrorisme ne peut pas être maîtrisé par des moyens militaires uniquement. UN لكن الواضح أن الإرهاب لا يمكن لجمه بالوسائل العسكرية وحدها.
    Les droits d'Israël et de la Palestine à la sécurité et à l'indépendance ne peuvent être garantis par des moyens militaires. UN ولا يمكن تأمين حقوق فلسطين وإسرائيل في الأمن وإقامة دولتيهما بالوسائل العسكرية.
    M. Savimbi a également déclaré que le conflit actuel ne pourrait jamais être réglé par des moyens militaires. UN وأفاد السيد سافيمبي أيضا بأنه لا يمكن حل هذا النزاع، أبدا، بالوسائل العسكرية.
    L'Union européenne est convaincue que le conflit actuel ne peut être résolu par des moyens militaires. UN والاتحاد الأوروبي يؤمن بقوة بأن النزاع الحالي لا يمكن أن يسوَّى بالوسائل العسكرية.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé des sanctions contre l'UNITA pour l'empêcher de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. UN فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزاءات على يونيتا لمنعها من تحقيق أهدافها بالوسائل العسكرية.
    Le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé par des moyens militaires ou par des actes aveugles de violence commis contre des civils des deux côtés. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    La paix, et le choix de la paix, avait déclaré un jour Yasser Arafat, tel est l'objectif de notre lutte, car il est impossible de régler ce conflit par des moyens militaires. UN وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية.
    Nous devons également nous rappeler que la majorité des Iraquiens que nous avons rencontrés ont souligné que le problème de l'insécurité ne pouvait être réglé uniquement par des moyens militaires. UN وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها.
    La guerre contre le terrorisme ne peut être gagnée uniquement par des moyens militaires; nous avons besoin d'une large approche. UN فلا يمكن الانتصار في الحرب على الإرهاب بالوسائل العسكرية وحدها، بل يلزمنا الأخذ بنهج واسع النطاق.
    Elles attisent le conflit et créent des illusions en faisant croire qu'il est possible de parvenir à une solution par des moyens militaires. UN فهذه الانتهاكات تغذي الصراع وتخلق تصورا خاطئا بإمكانية التوصل الى حل بالوسائل العسكرية.
    Il souligne une fois encore le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires. UN وهو يشدد مرة أخرى على عدم قبول جميع المحاولات الرامية الى حسم الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية.
    Je note également que les deux parties ont exprimé la conviction que le conflit du Tadjikistan ne saurait être réglé par des moyens militaires et se sont déclarées disposées à reprendre dès que possible les négociations intertadjikes. UN كما أحطت علما بالاعتقاد الذي جزم به كلا الطرفين من أنه لا سبيل إلى حل النزاع في طاجيكستان بالوسائل العسكرية وبعزمهما المعلن على استئناف المفاوضات الطاجيكية في أسرع وقت ممكن.
    L'Arménie n'est pas pleinement convaincue que l'Azerbaïdjan a renoncé à vouloir régler le conflit par les armes. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    Nous appelons le Conseil de sécurité à faire respecter la zone d'interdiction de vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine par les moyens militaires dont l'ONU dispose en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN كما نطالب مجلس اﻷمن بتنفيذ الحظر الجوي فوق أجواء البوسنة والهرسك، حتى بالوسائل العسكرية المتاحة لﻷمم المتحدة، وذلك بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En Afrique, par exemple, on a vu des gouvernements démocratiquement élus, ainsi que des dictatures, renversés par la force militaire. UN ففي أفريقيا مثلا، رأينا حكومات منتخبــة ديمقراطيــا، وكذلك دكتاتوريــات، أطيح بها بالوسائل العسكرية.
    Bien qu'il faille irréfutablement le combattre vigoureusement et immédiatement, le réflexe instinctif qui consiste a l'écraser militairement n'a pas réussi à comprendre les formes et les manifestations de ce fléau ou encore à étudier ses racines et ses causes profondes. UN وبالرغم من أنه لا يوجد نزاع على وجوب مجابهة الإرهاب بشكل عاجل وقوي، فإن رد الفعل الواهن المتمثل في محاولة سحق الإرهاب بالوسائل العسكرية يفشل في التصدي لظواهره العديدة أو في الوصول إلى أسبابه الجذرية.
    La mission a souligné qu'il fallait donner la priorité à une approche politique et éviter de tenter de régler le conflit par la voie militaire. UN وشددت البعثة على ضرورة إيلاء الأولوية لاتباع نهج سياسي حيال الصراع واجتناب أي محاولات لفضه بالوسائل العسكرية.
    Je ne pense pas que des solutions durables aux multiples difficultés du Libéria puissent être trouvées par des voies militaires. UN وأنا لا أعتقد أن إيجاد حلول مستدامة للتحديات المتعددة التي تواجه ليبريا يمكن أن يكون بالوسائل العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more