Cela devrait nécessairement comprendre une disposition sur le marquage des armes en tant que partie intégrale du processus de production. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك بالضرورة حكماً يقضى بالوسم المناسب للأسلحة كجزء أساسي من عملية الإنتاج. |
Les critères mondiaux de marquage et de traçage sont essentiels pour identifier et réprimer le commerce illicite de ces armes. | UN | والمعايير العالمية المتعلقة بالوسم والتعقب أساسية الأهمية لتعقب الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة والقضاء عليه. |
L'adoption d'un Instrument international portant sur le marquage et le traçage a été une première étape importante dans la mise en œuvre du Programme d'action dans ce domaine. | UN | وكان اعتماد الصك الدولي المعني بالوسم والتعقب خطوة هامة أولى في تنفيذ برنامج العمل في ذلك الصدد. |
Au début de celle-ci, un examen est pratiqué pour détecter par marquage les pathologies chromosomiques. | UN | وفي المراحل المبكرة من الحمل، يجري تنظير شعاعي بالوسم المصلى من أجل المرضيات الصبغية. |
Il convient de noter que des mesures spécifiques en matière d'étiquetage peuvent être exigées par les réglementations du secteur des télécommunications ou d'autres réglementations pour les appareils remis en état. | UN | ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة. |
Règles de marquage, d'étiquetage et d'emballage | UN | ياء المتطلبات المتعلقة بالوسم ووضع العلامات والتعبئة |
Le groupe de discussion sur le marquage a appelé l'attention sur le lien entre les systèmes de marquage et les systèmes nationaux d'octroi de licences, et entre les systèmes de marquage et la tenue des dossiers. | UN | ووجّه فريق المناقشة المعني بالوسم الانتباه إلى الصلة القائمة بين نظم الوسم وإصدار التصاريح الوطنية، وبين نظم الوسم ومسك السجلات. |
Parmi les sujets à traiter devraient notamment figurer l'instrument de marquage et de traçage ainsi que la coopération internationale et l'assistance en tant que thématique transversale. | UN | وينبغي أن يكون من بين المواضيع الشاملة التي سيتم تناولها في ذلك الاجتماع، وضع صك دولي معني بالوسم والتعقب، والتعاون الدولي وتقديم المساعدة. |
L'une des solutions au problème posé par la contrebande de précurseurs vers l'Afghanistan consisterait à recommander à tous les États Membres de recourir au marquage chimique des précurseurs; | UN | وكأحد الحلول لمشكلة تهريب الإمدادات غير المشروعة من السلائف إلى أفغانستان، ينبغي أن يوصى بأن تبدأ كل الدول الأعضاء بالعمل بالوسم الكيميائي للسلائف؛ |
3.5 Contrôle exercé par l'État sur le secteur privé en matière de marquage | UN | 3-5 سيطرة الدولة على القطاع الخاص فيما يتعلق بالوسم |
Même si le projet d'instrument relatif au marquage et au traçage n'est pas aussi fort que nous pouvions l'espérer, il représente néanmoins un pas important vers l'application du Programme d'action des Nations Unies et mérite d'être adopté par consensus par la Commission afin d'en assurer l'application. | UN | وفي حين أن مشروع الصك المتعلق بالوسم والتعقب لا يلبي كل ما تطلعنا إلى تحقيقه، فإنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ويستحق دعم اللجنة الأولى بتوافق الآراء، لضمان تنفيذه بشكل فعال. |
L'UE se félicite du dur travail achevé par le Groupe de travail à composition non limitée sur le marquage et le traçage, que préside l'Ambassadeur Anton Thalmann. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعمال الشاقة التي قام بها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالوسم والتتبع برئاسة السفير أنطون تالمان. |
En plus de prescrire un marquage standard, les États peuvent prendre des mesures visant à empêcher les altérations et, à cette fin, prescrire une profondeur d'estampage donnée, préciser l'emplacement et la forme du marquage, exiger le marquage des pièces et éléments. | UN | وإلى جانب فرض الوسم التقليدي، يجوز للدول أن تعتمد تدابير إضافية لمنع العبث بالوسم مثل فرض عمق معين للختم، وتحديد موضع الوسم وشكله، واشتراط وسم الأجزاء والمكونات. |
Sont également examinées les incidences financières des engagements pris au titre de l'Instrument international au sujet du marquage, de la tenue de registres et de la coopération en matière de traçage. | UN | وتنظر أيضا في الآثار المترتبة في الموارد على الالتزامات الناشئة عن الصك الدولي للتعقب المتصلة بالوسم والاحتفاظ بالسجلات والتعاون في التعقب. |
Les obligations concernant le marquage devraient apparaître dans la section relative aux obligations en matière de conservation des données et s'inspirer des meilleures pratiques pertinentes; | UN | وينبغي إيراد الالتزامات المتعلقة بالوسم في إطار الالتزامات المتعلقة بحفظ السجلات، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات في هذا الإطار. |
Certains éléments des infractions centrales sont par ailleurs liés à d'autres obligations prévues par le Protocole, qui concernent le marquage et la délivrance d'autorisations ou de licences d'exportation et d'importation. | UN | وتتصل عناصر محددة من الجريمتين المركزيتين أيضا بالالتزامات الأخرى المترتبة بمقتضى البروتوكول والمتعلقة بالوسم وإصدار الأذون أو الرخص من أجل الاستيراد أو التصدير. |
5. Les participants ont aussi débattu de normes éventuellement acceptables concernant les renseignements donnés par le marquage. | UN | ٥ - وبحث المشاركون أيضا الشروط المقبولة الممكنة المتعلقة بالمعلومات الخاصة بالوسم . |
Cependant, on a aussi fait valoir pendant le débat que les informations disponibles actuellement ne suffisaient pas pour déterminer si le rapport coût-intérêt du marquage au moment de la fabrication était plus avantageux qu’un marquage supplémentaire au moment de l’importation ou de l’exportation. | UN | غير أنه أشير أثناء المناقشة الى أنه لا توجد حاليا معلومات كافية للبت في الفعالية من حيث التكلفة للوسم في وقت الصنع مقارنة بالوسم الاضافي في وقت الاستيراد أو التصدير . |
Il convient de noter que des mesures spécifiques en matière d'étiquetage peuvent être exigées par les réglementations du secteur des télécommunications ou d'autres réglementations concernant de tels appareils remis à neuf. | UN | ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة. |