"بالوصم" - Translation from Arabic to French

    • la stigmatisation
        
    • de stigmatisation
        
    • une stigmatisation
        
    Le fait que la stigmatisation soit souvent intériorisée vient aggraver le mutisme en empêchant les personnes de soulever certaines questions du fait de leur acceptation de la stigmatisation. UN وكون الوصم يُعاش في انطواء داخلي يعزز أثر الصمت، بمنع الناس من التعبير عن مسائل محددة لقبولهم بالوصم.
    Un Bureau des droits de l'homme a aussi été créé pour traiter les questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination. UN وأنشئ مكتب لحقوق الإنسان لمعالجة القضايا المتعلقة بالوصم والتمييز.
    la stigmatisation, la discrimination et l'homophobie restent d'actualité, de même que le manque d'engagement politique. UN فالشعور بالوصم والتمييز وكراهية المثليين ما زالت أمورا مستمرة يضاف إليها عدم كفاية الالتزام السياسي.
    Outre les risques de stigmatisation qu'entraîne le ciblage, il présente aussi un autre danger : les groupes non ciblés pourraient être jaloux des bénéficiaires de l'assistance. UN وبالإضافة إلى المشاعر بالوصم التي يمكن أن يولدها الاستهداف، هناك أيضا خطر تزايد مشاعر الحقد لدى الفئات غير المستهدفة تجاه أولئك الذين يتلقون المساعدة.
    Les systèmes d'informations sanitaires relatifs aux maladies mentales sont également sujets à caution, car les troubles mentaux font l'objet d'une stigmatisation sociale. UN كما أن هناك ضعفاً في نظم المعلومات الصحية المتعلقة بالمرض النفسي لأن الاضطرابات النفسية مرتبطة بالوصم الاجتماعي.
    De plus, la promulgation d'une loi modèle pour traiter des questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination est à un stade avancé. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    En outre, les agents doivent être formés à reconnaître la stigmatisation sociale associée aux femmes qui ont affaire à l'État, lorsqu'une telle stigmatisation existe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تدريب الموظفين على الاعتراف بالوصم الاجتماعي المرتبط بتفاعل المرأة مع الدولة، في حال حدوثه.
    Dans certains États membres, les politiques et les cadres juridiques ont été modifiés afin de prendre en compte les questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination. UN وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز.
    Ces programmes sont également plus efficaces lorsqu'ils contribuent à réduire la stigmatisation que ressentent souvent les victimes et qui peut les dissuader de chercher de l'aide. UN وتتعاظم أيضا فعالية برامج التوعية عندما تساعد في الحد من الشعور بالوصم الذي ينتاب الضحايا في أغلب الأحيان، والذي يمكن أن يقلل من رغبتهم في طلب المساعدة.
    Prises ensemble, la discrimination et la stigmatisation portent atteinte au respect de la dignité et de l'égalité inhérentes à tout être humain en dévalorisant les personnes touchées, ce qui vient souvent s'ajouter aux inégalités dont souffrent déjà les groupes vulnérables et marginalisés. UN فاقتران التمييز بالوصم يعني عدم احترام الكرامة الإنسانية والمساواة بالحط من قدر المتأثرين بهما، مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى تفاقم عدم المساواة الذي تعاني منه فعلاً الجماعات الضعيفة والمهمشة.
    Il faut également mobiliser davantage de moyens et de volonté politique pour résoudre les problèmes liés à la stigmatisation, à la discrimination, au sexisme et aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces craintes, conjuguées à la stigmatisation et la discrimination dont sont souvent victimes les personnes séropositives, les découragent de chercher à connaître leur statut sérologique et à le divulguer. UN وهذه المخاوف، التي غالباً ما تكون مقترنة بالوصم والتمييز القائمين إزاء الأشخاص المصابين بالفيروس، لا تشجع المرأة على معرفة وضعها المصلي المتعلق بالفيروس أو كشفه.
    Il faut également mobiliser davantage de moyens et de volonté politique pour résoudre les problèmes liés à la stigmatisation, à la discrimination, au sexisme et aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    20. la stigmatisation et l'hostilité ouvertes envers les mères célibataires demeurent particulièrement tenaces. UN 20- إن مواجهة النساء غير المتزوجات بالوصم والعداء بصورة مكشوفة تبقى ممارسة مستحكمة للغاية.
    En outre, l'Assemblée nationale, notre parlement fédéral, est actuellement saisie d'un projet de loi dont le but est de traiter les questions spécifiques de la stigmatisation et de la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، معروض حاليا على الجمعية الوطنية، برلماننا الاتحادي، مشروع قانون يسعى إلى معالجة المسائل المحددة المتعلقة بالوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    32. De même, le régime des castes est étroitement lié à la stigmatisation et aux violations persistantes des droits de l'homme. UN 32- وبالمثل، ترتبط نُظم الطبقات ارتباطاً وثيقاً بالوصم وأنماط انتهاكات حقوق الإنسان.
    la stigmatisation liée à l'avortement contribue à la sous-déclaration ou à la déclaration mensongère de la fréquence de l'avortement, à la sous-estimation de l'ampleur de sa prévalence et ses conséquences sur la vie des femmes. UN ويؤدي الشعور بالوصم المرتبط بالإجهاض إلى الإبلاغ الناقص أو المغلوط عن حالات الإجهاض، بما يؤدي إلى سوء تقدير مدى انتشاره وأثره على حياة المرأة.
    Pour les jeunes filles, les grossesses non désirées représentent la fin de leur éducation ou de futurs moyens de générer des revenus, ce qui augmente considérablement le risque de pauvreté et s'accompagne souvent de stigmatisation et d'exclusion sociales. UN ومعنى الحمل غير المرغوب فيه بالنسبة للفتيات، نهاية التحصيل التعليمي وضياع فرص توليد الدخل في المستقبل، وهو ما يتسبب بشكل حاد في زيادة خطر تعرضهن للفقر الذي يقترن عادة بالوصم والإقصاء الاجتماعي.
    Outre l'impression de stigmatisation que le ciblage peut faire naître, il est à craindre que le groupe non ciblé n'en vienne à éprouver du ressentiment envers ceux qui reçoivent une aide. UN فإضافة إلى الإحساس بالوصم الذي يمكن أن يتولد عن تحديد الأهداف، ثمة خطر من أن تصاب المجموعات غير المستهدفة بالحنق إزاء من يتلقون المساعدة.
    Outre l'impression de stigmatisation que le ciblage peut faire naître, il est à craindre que le groupe non ciblé n'en vienne à éprouver du ressentiment envers ceux qui reçoivent une aide. UN فإضافة إلى الإحساس بالوصم الذي يمكن أن يتولد عن تحديد الأهداف، ثمة خطر من أن تصاب المجموعات غير المستهدفة بالحنق إزاء من يتلقون المساعدة.
    Il est important d'identifier les auteurs des crimes de guerre et d'autres crimes contre l'humanité pour éviter une stigmatisation et une culpabilité collectives. UN وقيل إن التعرف الفردي على مرتكبي جرائم الحرب وسائر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أمر هام لتلافي الإحساس الجماعي بالوصم وبالذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more