"بالوفود" - Translation from Arabic to French

    • les délégations
        
    • des délégations
        
    • bienvenue aux délégations
        
    • prendra les dispositions
        
    • des délégués
        
    les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية.
    Pour ma part, je m'emploierai au cours des mois à venir à poursuivre mes contacts et consultations avec les délégations, selon qu'il conviendra. UN أما عن نفسي، فإنني على مدى الشهور المقبلة سأواصل الاتصال بالوفود والتشاور معها، حسب الاقتضاء.
    les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à prendre leurs propres dispositions. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتولى بنفسها اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    La liste complète des membres des délégations est jointe au présent rapport, dans lequel on trouvera par ailleurs l'exposé de l'historique, de l'organisation et des objectifs des pourparlers. UN وترد قائمة كاملة بالوفود في ملحق. ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها.
    Les photographes intéressés sont priés de demander l'autorisation nécessaire auprès des délégations pertinentes. UN وينبغي لممثلي وسائل الإعلام الراغبين في تغطيتها الاتصال بالوفود المعنية للحصول على إذن منها لحضور مناسبة التقاط الصور.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique, M. Nicolas Michel, a souhaité la bienvenue aux délégations à la quinzième Réunion. UN 6 - ورحب نيكولا ميشيل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني، بالوفود المشاركة في الاجتماع الخامس عشر.
    les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à prendre leurs propres dispositions. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتولى بنفسها اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    Nous appelons les délégations à appuyer et à parrainer cet important projet. UN ونهيب بالوفود أن تدعم هذا المشروع الهام وأن تشارك في تقديمه.
    Les sous-commissions ont également rencontré les délégations concernées. UN وعقدت اللجان الفرعية أيضا اجتماعات بالوفود المعنية.
    Les sous-commissions ont également rencontré les délégations concernées. UN وعقدت اللجان الفرعية أيضا اجتماعات بالوفود المعنية.
    les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à prendre leurs propres dispositions. UN ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج إلى وسائل للتنقلات المحلية أن تتولى بنفسها اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    Elle a en outre engagé les délégations à redoubler d'efforts pour mener à bien les travaux sur la proposition à la session en cours. UN وقد أُهيب بالوفود أيضا أن تكثف من جهودها لكي يتسنى الانتهاء من العمل المتعلق بالمقترح في الدورة الحالية.
    Les Inspecteurs ont également passé en revue les éléments du processus budgétaire de l'Organisation des Nations Unies et rencontré les délégations d'États Membres et des responsables du Secrétariat. UN كما قاموا باستعراض عناصر عملية الميزنة في الأمم المتحدة، والتقوا بالوفود وبموظفي الأمانة.
    les délégations seront invitées à informer les participants des activités nationales entreprises à cet égard. UN ويهاب بالوفود أيضا أن تعرض في الجلسة الأنشطة الوطنية المضطلع بها في ذلك الصدد.
    Une liste finale des délégations à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sera publiée vers la fin décembre 2010. UN وستنشر قائمة نهائية شاملة بالوفود المشاركة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Service du protocole et de la liaison publiera une liste complète des délégations devant participer à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ستصدر دائرة المراسم والاتصال قائمة كاملة بالوفود المشاركة في الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة.
    À chacune de ces occasions, des représentants de PRODEFA prennent contact avec des délégations et des fonctionnaires de l'ONU et présentent des déclarations écrites et orales. UN ويبقى ممثلو المؤسسة على اتصال وثيق، في جميع المناسبات، بالوفود وموظفي الأمم المتحدة، ويقدمون بيانات مكتوبة وشفوية.
    Comme d'habitude, les textes de ces demandes ont été déposés dans les casiers des délégations. UN وكالعادة، وُضعت هذه الطلبات في صناديق البريد الخاصة بالوفود.
    Comme de coutume, cette demande a été déposée dans les casiers des délégations. UN وكالمعتاد، وُضع هذا الطلب في أماكن الرسائل الخاصة بالوفود.
    Au nom du Gouvernement et du peuple colombiens, j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue aux délégations présentes à cette importante réunion des hauts fonctionnaires du Mouvement des pays non alignés. UN يشرفني، باسم حكومة كولومبيا وشعبها، أن أرحب بالوفود لدى هذا الاجتماع الهام لكبار موظفي حركة عدم الانحياز.
    Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux délégations pour le débat consacré au FNUAP. UN 46 - رحَّب رئيس المجلس التنفيذي بالوفود التي حضرت الجزء المتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En outre, les vignettes appartenant à des représentants qui quittent le Siège ou celles qui ont été délivrées pour des véhicules qui ne sont plus en service doivent également être rendues. Toute modification du mode d'utilisation d'un véhicule doit figurer sur sa vignette et doit donc être signalée au Service de gestion du garage qui prendra les dispositions nécessaires. UN كما يجب أن يعاد أيضا إلى مكتب إدارة المرأب اللصائق الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، أو الصادرة لسيارات لم تعد تستخدم، ويجب أن تعكس اللصائق أية تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرأب من أجل تعديلها.
    La Suisse accueille des délégués et des experts de toutes les nationalités ainsi que leurs familles. UN وترحب سويسرا بالوفود والخبراء من جميع الجنسيات إلى جانب أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more