Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة. |
Des procédures de collecte des données ont été instituées pour que l'on connaisse mieux les faits et pour améliorer les interventions contre la mortalité maternelle. | UN | كذلك تم التركيز على إجراءات جمع البيانات لتوسيع قاعدة المعارف وتحسين استراتيجيات التدخل فيما يتعلق بالوفيات النفاسية. |
Il s'agit d'une étape importante vers la reconnaissance de la mortalité maternelle en tant que question relevant des droits de l'homme. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة على طريق الاعتراف بالوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Au rythme actuel, le monde n'atteindra pas l'objectif relatif à la mortalité maternelle. | UN | وإذا ما استمرت وتيرة التقدم على حالها، فسيظل العالم أبعد ما يكون عن بلوغ الهدف المتعلق بالوفيات النفاسية. |
Affecter des ressources suffisantes pour améliorer la santé des femmes, notamment en ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile. | UN | تخصيص موارد كافية لتحسين صحة المرأة، ولا سيما ما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرُضع. |
Mesures sur la mortalité maternelle chez les femmes demandeuses d'asile | UN | التدابير المتعلقة بالوفيات النفاسية في صفوف طالبات اللجوء |
Les mesures prises en vue d'améliorer l'accès aux soins de santé maternelle et procréative contribuent à la tendance à la baisse de la mortalité maternelle. | UN | وأسهمت التدابير المتخذة من أجل تحسين فرص الحصول على رعاية صحة الأم والصحة الإنجابية إلى حدوث اتجاه نحو التناقص فيما يتعلق بالوفيات النفاسية. |
Elle a appelé l'attention sur les problèmes aigus que connaissait son pays en matière de soins de santé de la procréation et de santé maternelle et infantile, notamment s'agissant de la mortalité maternelle et infantile. | UN | ووجهت الانتباه إلى المشاكل الحادة التي تواجهها تركمانستان في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية صحة اﻷم والطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Elle a appelé l'attention sur les problèmes aigus que connaissait son pays en matière de soins de santé de la procréation et de santé maternelle et infantile, notamment s'agissant de la mortalité maternelle et infantile. | UN | ووجهت الانتباه إلى المشاكل الحادة التي تواجهها تركمانستان في مجال الصحة الإنجابية ورعاية صحة الأم والطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
la mortalité maternelle est liée à la morbidité maternelle, laquelle n'a pas encore été bien évaluée mais est considérée comme un problème de santé majeur. | UN | ويتصل بالوفيات النفاسية الاعتلال المرتبط باﻷمومة. ولم يحسب الاعتلال المرتبط باﻷمومة حسابا جيدا حتى اﻵن، ولكن من المعروف عنه أنه يمثل مشكلة صحية كبيرة. |
Avec près de 60 % de la population vivant dans un rayon de 5 km d'un établissement de santé, l'Érythrée est en voie de réaliser l'OMD relatif à la mortalité maternelle et à l'accès à la santé reproductive. | UN | وأنها في طريقها إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالوفيات النفاسية والوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية علما وأن المسافة التي تفصل 60 في المائة تقريبا من السكان عن أي مرفق صحي لا تزيد عن خمسة كيلومترات. |
Dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, le Mexique étudie l'utilité de nouveaux indicateurs qui permettraient peut-être de mieux contribuer à la réalisation future de la cible relative à la mortalité maternelle. | UN | وبالنسبة لخطة ما بعد عام 2015، تدرس المكسيك مدى فائدة المؤشرات الجديدة التي قد تساهم على نحو أكثر فعالية في تحقيق الأهداف المستقبلية المتعلقة بالوفيات النفاسية. |
Certains ont évoqué les graves difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif lié à la mortalité maternelle du fait de l'absence de stratégie globale concernant la santé sexuelle et procréative et les droits correspondants. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار بعض المشاركين إلى التحديات الخطيرة التي تكتنف بلوغ الهدف ذي الصلة بالوفيات النفاسية بسبب عدم وجود نهج شامل إزاء الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
De même que pour la mortalité postinfantile, seuls quelques pays de l'Europe de l'Est, du Caucase et d'Asie centrale risquent de ne pas atteindre la cible de la mortalité maternelle. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة لوفيات الأطفال، لا يوجد سوى عدد قليل من البلدان في منطقة أوروبا الشرقية، والقوقاز، ووسط آسيا التي لا يرجح بلوغها الهدف المتعلق بالوفيات النفاسية. |
En ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile, la difficulté que l'on a à rassembler des données suffisantes tient notamment au fait que l'ENSMI, réalisée périodiquement, ne mesure pas de manière satisfaisante les indicateurs de mortalité maternelle. | UN | تتمثل إحدى الصعوبات في الحصول على معلومات تتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في الواقع بأن الدراسة الوطنية والاستقصائية عن صحة الأم والطفل التي تجري بشكل دوري، لا تعكس مؤشرات الوفيات النفاسية على نحو مرض. |
Normes du droit à la santé et obligations relatives à la mortalité maternelle | UN | ألف - معايير والتزامات الحق في الصحة المتصلة بالوفيات النفاسية |
D'autres parties intéressées ont également préconisé une démarche de l'élaboration des politiques de santé fondée sur les droits, et un certain nombre d'entre elles ont entrepris d'incorporer les droits de l'homme dans leurs politiques et leurs programmes de lutte contre la mortalité maternelle. | UN | ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية. |
Il faut donc exhorter la communauté des droits de l'homme à s'indigner et à manifester contre la mortalité maternelle de manière aussi véhémente qu'elle s'insurge contre les exécutions extrajudiciaires, la détention arbitraire, les procès irréguliers ou le sort des prisonniers de conscience. | UN | ويجب حث دوائر حقوق الإنسان على الاحتجاج والتظاهر لتندد بالوفيات النفاسية بنفس القوة التي تندد بها بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والمحاكمات الجائرة واحتجاز سجناء الرأي. |
Le programme de santé global à l'intention des femmes comprend des directives sur la surveillance épidémiologique de la mortalité maternelle et des mesures visant à améliorer les soins prénatals. | UN | ويتضمن البرنامج الشامل لصحة المرأة مبادئ توجيهية للمراقبة الوبائية الخاصة بالوفيات النفاسية وتدابير لتحسين الرعاية قبل الولادة. |
La Commission a formulé un grand nombre de recommandations, notamment à l'adresse du Ministère de la santé, afin que des comités en charge de la question de la mortalité maternelle soient créés et que les programmes de planification familiale soient déclarés prioritaires, de façon à prévenir les avortements non médicalisés. | UN | وقد وضعت اللجنة توصيات عديدة، ومنها ما قدمته إلى وزارة الصحة من أجل إنشاء لجان معنية بالوفيات النفاسية وإعطاء الأولوية لبرامج تنظيم الأسرة منعاً للإجهاض غير المأمون. |