"بالوقود الأحفوري" - Translation from Arabic to French

    • combustibles fossiles
        
    • combustible fossile
        
    Malgré des progrès dans la production d'énergie renouvelable, cette source d'énergie demeure plus coûteuse, par unité produite, que les combustibles fossiles. UN ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري.
    La Communauté européenne a proposé que ses États membres éliminent progressivement toutes les subventions accordées aux combustibles fossiles à l'horizon 2010. UN واقترحت المجموعة الأوروبية أن تلغي الدول الأعضاء فيها الإعانات المتصلة بالوقود الأحفوري تدريجيا بحلول 2010.
    Les véhicules brûlant des combustibles fossiles sont désormais la première cause de l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre et de polluants atmosphériques dans les villes. UN والمركبات التي تعمل بالوقود الأحفوري هي الآن السبب الرئيسي وراء الانبعاثات المتزايدة لغازات الدفيئة وملوثات الهواء في المناطق الحضرية.
    Les rejets provenant des aéronefs sont analogues à ceux des autres véhicules mus par des combustibles fossiles, à ceci près qu'ils se produisent pour l'essentiel à des altitudes très élevées. UN وتنتج الطائرات انبعاثات شبيهة بما تنتجه المركبات الأخرى التي تعمل بالوقود الأحفوري ولكنها غير عادية لأن نسبة كبيرة من هذه الانبعاثات تطلق على ارتفاعات عالية جدا.
    La demande d'énergie ne peut être seulement satisfaite par le combustible fossile, car dans ce cas il s'ensuivrait pour l'environnement un fardeau inacceptable. UN لا يمكن تلبية الطلب على الطاقة بالوقود الأحفوري وحده، لأن هذا يضع عبئا غير مقبول على البيئة.
    Ces technologies bénéficiaient d'investissements importants dans le monde entier, notamment dans des économies émergentes comme la Chine, certains pays d'Afrique et surtout les pays riches en combustibles fossiles du Moyen-Orient. UN وتجتذب هذه التكنولوجيا استثمارات كبيرة على الصعيد العالمي، بما في ذلك في الاقتصادات الناشئة في بقاع من قبيل الصين وأفريقيا، ولا سيما في اقتصادات الشرق الأوسط الغنية بالوقود الأحفوري.
    Les efforts visant à réformer ou à réduire les subventions en faveur des combustibles fossiles peuvent aussi se révéler extrêmement importants dans ce contexte. UN ويمكن أيضاً أن تكتسي الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات على الإعانات المتعلقة بالوقود الأحفوري أو تقليصها أهمية قصوى في هذا السياق.
    Il convient de se rappeler qu'en 1990, 27 % seulement de l'électricité consommée provenait de centrales alimentées aux combustibles fossiles sur le territoire croate; UN وينبغي التذكير هنا بأن محطات الطاقة الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري في الأراضي الكرواتية لم تكن تولّد من الكهرباء المستهلك سوى 27 في المائة في عام 1990؛
    Les installations consomment beaucoup d'énergie, qu'elles obtiennent généralement au moyen de centrales classiques utilisant des combustibles fossiles. UN والمرافق التي تستخدم لذلك كثيفة الاستهلاك للطاقة، وهي عادة ما تحصل على ما تحتاج من طاقة من منشآت تقليدية تعمل بالوقود الأحفوري.
    90. Très peu de Parties ont fait état de subventions aux combustibles fossiles ou à l'électricité hors du contexte de la réforme du cadre réglementaire. UN 90- وأبلغت أطراف قليلة جدا عن إعانات تتعلق بالوقود الأحفوري أو الكهرباء خارج سياق الإصلاح التنظيمي.
    Encadré 8. Le captage du CO2 provenant des centrales aux combustibles fossiles UN الإطار 8- استيعاب ثاني أكسيد الكربون من مولدات الطاقة بالوقود الأحفوري
    Certaines ont fait état de techniques permettant de capter les émissions de CO2 des centrales alimentées aux combustibles fossiles, et de les fixer dans des structures géologiques. Plusieurs Parties ont développé la production d'énergie nucléaire ou envisagent de le faire. UN وأشار بعض هذه الأطراف إلى أنشطة لتطوير تكنولوجيات لتصيد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من نباتات تشتعل بالوقود الأحفوري أو خطط للتوسع في توليد الطاقة النووية.
    Elle va également remplacer les pompes équipant les puits de forage, qui consomment des combustibles fossiles, par 40 électropompes immergées fonctionnant à l'énergie solaire. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم العملية بتركيب وتشغيل 40 مضخة من مضخات الآبار القابلة للغمر التي تعمل بالطاقة الشمسية لتحل محل المضخات التي تعمل بالوقود الأحفوري.
    Réduction de 1 270 300 dollars des dépenses relatives à la consommation de carburants et de lubrifiants grâce à l'installation et à l'exploitation de 40 pompes de forage submersibles solaires en remplacement de pompes submersibles fonctionnant aux combustibles fossiles. UN تخفيض قدره 300 270 1 دولار في تكاليف استهلاك الوقود يتعلق بتركيب 40 مضخة آبار مغمورة تعمل بالطاقة الشمسية وتشغيلها لتحل محل المضخات التي تعمل بالوقود الأحفوري.
    Dans cet esprit, elle réduira encore sa consommation de carburants en raccordant un certain nombre de positions militaires au réseau électrique local au lieu d'utiliser des groupes électrogènes fonctionnant à l'aide de combustibles fossiles. UN وتمشيا مع هذه المبادرة، ستخفض القوة بقدر أكبر ما تستهلكه من وقود عن طريق ربط عدد من المواقع العسكرية بشبكات الطاقة الكهربائية المحلية بدلا من استخدام المولدات الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري.
    Elle se propose de réduire encore sa consommation de carburant en raccordant six positions militaires au réseau électrique local au lieu de les équiper de groupes électrogènes à combustibles fossiles. UN وستزيد القوة من تقليص استهلاكها من الوقود عن طريق ربط ستة مواقع عسكرية بشبكات الكهرباء المحلية بدلا من استخدام مولدات تعمل بالوقود الأحفوري.
    Afin d'accroître la transparence en ce qui concerne les progrès accomplis et les enseignements tirés en la matière, nous encourageons le G-20 à établir une procédure suivant laquelle, tous les 18 mois, les efforts de réforme faits par un ou deux membres concernant les subventions pour les combustibles fossiles sont examinés par des pairs. UN وسعياً إلى التشجيع على زيادة الشفافية فيما يتعلق بالتقدم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام والدروس المستخلصة في هذا الصدد، نشجع مجموعة العشرين على إرساء عملية استعراضية يُجري النظراء من خلالها، كل 18 شهراً، استعراضاً لجهود عضو أو عضوين على صعيد إصلاح الإعانات المتعلقة بالوقود الأحفوري.
    Contrairement à ce que l'on pense généralement, les systèmes d'exploitation à base de combustibles fossiles bénéficient encore de subventions directes ou indirectes dans la majorité des pays en développement, ce qui met à mal la compétitivité des systèmes d'énergies renouvelables dans la production d'électricité ou les applications industrielles. UN وعلى عكس الاعتقاد السائد، لا تزال نظم توليد الطاقة بالوقود الأحفوري تستفيد من الدعم المباشر أو غير المباشر في معظم البلدان النامية، مما يجعل نظم الطاقة المتجددة غير تنافسية في مجال توليد الكهرباء أو في التطبيقات الصناعية.
    À l'échelle mondiale, le coût de remplacement des infrastructures existantes pour les combustibles fossiles et l'électronucléaire s'élève à 15 000 à 20 000 milliards de dollars au moins. UN 22 - وعلى مستوى العالم، تتراوح تكلفة استبدال الهياكل الأساسية القائمة الخاصة بالوقود الأحفوري والطاقة النووية بين 15 و 20 تريليون دولار على الأقل.
    Les énergies renouvelables, en particulier l'énergie éolienne et l'énergie solaire, offrent d'indéniables avantages environnementaux par rapport aux énergies issues des combustibles fossiles pour la production d'électricité, avantages parmi lesquels figure la quasi-absence de pollution et d'émissions de gaz à effet de serre. UN فمشاريع الطاقة المتجددة، وبخاصة الطاقة الريحية والشمسية، توفر مزايا بيئية لا سبيل إلى إنكارها مقارنة بالوقود الأحفوري المستخدم في توليد الطاقة الكهربائية، بما في ذلك أنها خالية أو شبه خالية من الملوثات التقليدية وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Chaudière de production d'électricité et industrielles, à combustible fossile UN مرفق يعمل بالوقود الأحفوري وغلايات صناعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more