"بالولاية المنوطة به" - Translation from Arabic to French

    • son mandat
        
    • sa mission
        
    La Conférence n'est pas parvenue à s'acquitter de son mandat s'agissant du désarmement nucléaire. UN وفشل المؤتمر في الوفاء بالولاية المنوطة به فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    En 2006, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan relevant de son mandat. UN وفي عام 2006، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان تتعلق بالولاية المنوطة به.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, un grand nombre de pierres d'achoppement ont empêché le Groupe de mener à bien son mandat. UN ولئن أحرز تقدم في بعض المجــالات، فإن عددا من العقبات الرئيسية حالت دون أن يفــي الفريق بالولاية المنوطة به.
    L'exécution de son mandat suppose un échange d'informations et d'analyses avec des partenaires au Secrétariat et des interactions avec différentes instances du Secrétariat chargées des politiques. UN إذ أن وفاء المبعوث بالولاية المنوطة به يتطلب تدفق المعلومات في اتجاهين وتحليلها مع شركاء الأمانة العامة، والعمل مع مختلف منتديات السياسة العامة في الأمانة العامة.
    Ils doivent offrir au Rapporteur spécial leur entière coopération et l'autoriser à effectuer des visites sur place pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN كما دعتها إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص، وأن تسمح له بإجراء الزيارات الميدانية اللازمة لاضطلاعه بالولاية المنوطة به.
    Elle a également établi des contacts avec divers membres de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et a l'intention de collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies au sujet de questions relevant de son mandat. UN وأقام فريق الرصد أيضا علاقة مع مختلف أعضاء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ويعتزم العمل مع هيئات أخرى، داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالولاية المنوطة به.
    Le fait que l'ordre du jour du Conseil soit dispersé par l'ajout de questions qui ne sont pas directement liées à son mandat central retentit sur son efficacité et met en question la légitimité de ses fonctions. UN وإن التقليل من كفاءة جدول أعمال المجلس بقضايا لا تتعلق مباشرة بالولاية المنوطة به يـؤثـر على فعالية المجلس ويشكـك فـي مشروعيـة وظائفـه.
    Ils ont appelé à de nouvelles avancées politiques en Somalie et ont également demandé à l'Erythrée de coopérer avec le Groupe de contrôle dans l'exercice de son mandat. UN ودعا أعضا المجلس إلى ضرورة إحراز تقدم سياسي أكبر في الصومال، ودعوا إريتريا إلى التعاون مع فريق الرصد في اضطلاعه بالولاية المنوطة به.
    Il lui faudrait exploiter plus efficacement son aptitude à faire un usage stratégique des entités et institutions spécialisées des Nations Unies et s'acquitter de son mandat qui est de renforcer la cohérence et d'améliorer la coordination à l'échelle du système. UN وينبغي للمجلس أن يوظف قدرته على استخدام كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة استخداما استراتيجيا على نحو أكثر فعالية وأن يضطلع بالولاية المنوطة به لزيادة الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Agissant en stricte conformité avec son mandat, la commission a décidé d'adopter une perspective plus large et d'analyser l'évolution de la situation en Iraq, en comparant l'état du pays avant la guerre du Golfe, juste après la guerre et actuellement. UN وخلافا لهذا قرر الفريق، في التزام دقيق بالولاية المنوطة به أن يتخذ منظورا أوسع، وسعى إلى الوقوف على الاتجاهات الحالية، عن طريق مقارنة الحالة في العراق قبل حرب الخليج بالحالة بعد الحرب، وفي الوقت الحاضر.
    Il apprécie et salue les efforts qu'il a déployés sans relâche, en sa qualité de Président de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, pour appuyer l'activité du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et l'aider à s'acquitter de son mandat au Soudan et au Soudan du Sud. UN ويقر المجلس ويشيد بما بذله من جهود دؤوبة، بصفته رئيسا للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لدعم وإثراء جهود فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في سبيل الوفاء بالولاية المنوطة به فيما يتعلق بالسودان وجنوب السودان.
    32. Le Groupe de travail réaffirme que, conformément à son mandat, il doit s'assurer que le droit interne est conforme aux dispositions pertinentes du droit international énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 32- ويؤكد الفريق العامل مرة أخرى أن من واجبه عملاً بالولاية المنوطة به أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il apprécie et salue les efforts qu'il a déployés sans relâche, en sa qualité de Président de l'IGAD, pour appuyer l'activité du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et l'aider à s'acquitter de son mandat au Soudan et au Soudan du Sud. UN ويقرّ المجلس ويشيد بما بذله من جهود دؤوبة، بصفته رئيسا للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لدعم وإثراء جهود فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في سبيل الوفاء بالولاية المنوطة به فيما يتعلق بالسودان وجنوب السودان.
    5. Félicite le Rapporteur spécial des activités qu'il a menées jusqu'à présent et des efforts qu'il continue de déployer pour s'acquitter de son mandat bien que l'accès au pays lui soit refusé; UN 5 - تثني على المقرر الخاص لما قام به من أنشطة حتى الآن ولما يبذله من جهود دؤوبة في الاضطلاع بالولاية المنوطة به على الرغم من عدم السماح له بالدخول إلى البلد؛
    5. Félicite le Rapporteur spécial des activités qu'il a menées jusqu'à présent et des efforts qu'il continue de déployer pour s'acquitter de son mandat bien que l'accès au pays lui soit refusé; UN 5 - تثني على المقرر الخاص لما قام به من أنشطة حتى الآن ولما يبذله من جهود دؤوبة في الاضطلاع بالولاية المنوطة به على الرغم من عدم السماح له بالدخول إلى البلد؛
    5. Félicite le Rapporteur spécial des activités qu'il a menées jusqu'à présent et des efforts qu'il continue de déployer pour s'acquitter de son mandat bien que l'accès au pays lui soit refusé; UN 5 - تثني على المقرر الخاص لما قام به من أنشطة حتى الآن ولما يبذله من جهود دؤوبة في الاضطلاع بالولاية المنوطة به على الرغم من عدم السماح له بالدخول إلى البلد؛
    Conformément à son mandat, qui figure dans la résolution 14/6 du Conseil des droits de l'homme, il s'est efforcé d'examiner la situation de toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays, en particulier au Darfour et dans les trois zones visées par des protocoles, ainsi que la situation des personnes d'origine sud-soudanaise au Soudan. UN وسعى المقرر الخاص، عملاً بالولاية المنوطة به وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 14/6، إلى دراسة حالة المشردين داخلياً في السودان، مع التركيز على دارفور والمناطق الثلاث التي ينص عليها بروتوكول اتفاقية السلام، ووضع مواطني جمهورية جنوب السودان.
    Durant la période considérée, le Centre s'est acquitté de son mandat dans le cadre du plan stratégique pour 2008-2011 et a mis en œuvre des mesures concrètes de désarmement adaptées aux besoins de la région en axant l'assistance fournie aux États membres sur la question de la violence armée, considérée comme l'un des principaux problèmes de sécurité de la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع المركز بالولاية المنوطة به في إطار خطته الاستراتيجية لفترة 2008-2011، وصاغ ما ينفذه من تدابير عملية لنزع السلاح بما يتلاءم مع احتياجات المنطقة من خلال تركيز مساعدته للدول الأعضاء على مسألة العنف المسلح التي حُددت بوصفها شاغلا أمنيا رئيسيا في المنطقة.
    133. Certaines délégations ont souligné que les pays du programme devaient déterminer avec précision les contributions du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs et les pays donateurs devaient apporter leurs contributions aux ressources de base selon des modalités prévisibles, assurées et stables, de façon à permettre au PNUD de s'acquitter pleinement de son mandat. UN 133 - وأكد بعض الوفود أن على البلدان التي تنفذ فيها البرامج أن تحدد بوضوح مدفوعات الحكومات لسداد تكاليف المكاتب المحلية وعلى البلدان المانحة أن تسهم في الموارد الأساسية بصورة قابلة للتنبؤ، ومؤكدة ومستمرة لكي يفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالولاية المنوطة به.
    133. Certaines délégations ont souligné que les pays du programme devaient déterminer avec précision les contributions du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs et les pays donateurs devaient apporter leurs contributions aux ressources de base selon des modalités prévisibles, assurées et stables, de façon à permettre au PNUD de s'acquitter pleinement de son mandat. UN ١٣٣ - وأكد بعض الوفود أن على البلدان التي تنفذ فيها البرامج أن تحدد بوضوح مدفوعات الحكومات لسداد تكاليف المكاتب المحلية وعلى البلدان المانحة أن تسهم في الموارد اﻷساسية بصورة قابلة للتنبؤ، ومؤكدة ومستمرة لكي يفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالولاية المنوطة به.
    Elle s'engage à resserrer sa collaboration avec le Haut-Commissariat pour mieux prêter assistance au bureau régional et améliorer les conditions de travail, de sorte qu'il s'acquitte de sa mission. UN وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more