La célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière nous encouragera à renforcer notre engagement moral et juridique à respecter la nature et à préserver l'environnement. | UN | والاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض سيشجع كذلك التزامنا المعنوي والقانوني باحترام الطبيعة وكفالة الاستدامة البيئية. |
Par conséquent, la commémoration de la Journée internationale de la Terre nourricière est d'une actualité réelle et brûlante alors que nous essayons de réduire tous ces effets potentiels, notamment par le biais d'un accord juridiquement contraignant. | UN | ومن ثم فإن الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض جاء في الوقت المناسب وهو وثيق الصلة بسعينا إلى التخفيف من النتائج الممكنة، لا سيما من خلال اتفاق ملزم قانونا. |
Il est indiqué au paragraphe 2 que le 22 avril 2011 serait la date retenue pour célébrer la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | 65 - وواصلت القول إن الفقرة 2 تنص على الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض في 22 نيسان/أبريل 2011. |
Elle demande s'il serait possible de reporter l'examen du projet de résolution afin de s'entendre sur une autre date pour la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | وسألت عما إذا كان من الممكن تأجيل النظر في مشروع القرار بغية الاتفاق على تاريخ مختلف للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض. |
À cette fin, le Secrétaire général est prié d'organiser un échange de vues entre l'ONU et les milieux scientifiques à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière en 2012. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، طُلب من الأمين العام أن يعقد حوارا متفاعلا بين الأمم المتحدة والأوساط العلمية، بالتزامن مع الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض في عام 2012. |
Se félicitant de l'échange de vues sur l'harmonie avec la nature, qu'elle a organisé le 22 avril 2013 à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière et au cours duquel elle a examiné les différents choix économiques à opérer dans l'optique du développement durable pour renforcer le fondement moral de la relation entre l'homme et la Terre, | UN | " وإذ ترحب بجلسات التحاور التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة في 22 نيسان/أبريل 2013 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض عن طريق مناقشة مختلف النهج الاقتصادية في سياق التنمية المستدامة لبناء أساس أخلاقي أمتن للعلاقة بين البشرية والأرض، |
Prenant note de l'échange de vues sur l'harmonie avec la nature, qu'elle a organisé le 18 avril 2012 à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière pour examiner les conclusions scientifiques concernant les incidences des activités de l'homme sur le fonctionnement du système terrestre, | UN | وإذ تلاحظ جلسات التحاور التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة في 18 نيسان/أبريل 2012 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض وناقشت فيها الاستنتاجات العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في نظام الأرض، |
Prenant note de l'échange de vues sur l'harmonie avec la nature, qu'elle a organisé le 22 avril 2013 à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière et au cours duquel elle a examiné les différents choix économiques à opérer dans l'optique du développement durable pour renforcer le fondement moral de la relation entre l'homme et la terre, | UN | وإذ تلاحظ جلسات التحاور التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة في 22 نيسان/أبريل 2013 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض عن طريق مناقشة مختلف النهج الاقتصادية في سياق التنمية المستدامة لبناء أساس أخلاقي أمتن للعلاقة بين البشرية والأرض، |
2. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, régionales et sous-régionales, la société civile, les organisations non gouvernementales et les parties prenantes concernées à observer comme il se doit la Journée internationale de la Terre nourricière et à la faire connaître au public ; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين إلى الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض والتوعية به على النحو المناسب؛ |
3. Prie le Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale destiné à financer la participation d'experts indépendants à l'échange de vues, qui aura lieu lors des séances plénières prévues à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière le 23 avril 2012, et invite les États Membres et les autres parties intéressées à envisager de contribuer à ce fonds ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا من أجل مشاركة الخبراء المستقلين في الحوار التفاعلي المزمع إجراؤه في الجلستين العامتين المقرر عقدها أثناء الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض في 23 نيسان/أبريل 2012، وتدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق؛ |
2. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, régionales et sous-régionales, la société civile, les organisations non gouvernementales et les parties prenantes concernées à observer comme il se doit la Journée internationale de la Terre nourricière et à la faire connaître au public ; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين إلى الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض والتوعية به على النحو المناسب؛ |
M. Lima (Cap-Vert) : J'ai l'honneur de faire la présente déclaration au nom du Groupe des États d'Afrique et le plaisir de m'adresser à cette Assemblée à l'occasion de la commémoration en 2010 de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | السيد ليما (الرأس الأخضر) (تكلم بالفرنسية): يشرفني أن أدلي بهذا البيان نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية، ويسعدني أن أخاطب هذه الجمعية بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض في عام 2010. |
Mme Dunlop (Brésil) (parle en anglais) : Le Brésil remercie le Président de l'Assemblée générale de cette occasion qui nous est donnée de débattre des questions importantes soulevées par la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | السيدة دنلوب (البرازيل) (تكلمت بالإنكليزية): تشكر البرازيل رئيس الجمعية العامة على إتاحة هذه الفرصة لمناقشة القضايا الهامة التي يثيرها الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض. |
M. Kohona (Sri Lanka) (parle en anglais) : Tout d'abord, je voudrais remercier le Président d'avoir convoqué la présente séance extraordinaire à l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | السيد كهونا (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي بداية بأن أعرب عن شكري لرئيس الجمعية على عقد هذا الاجتماع الخاص احتفالا باليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Mme Čolaković (Bosnie-Herzégovine) (parle en anglais) : La délégation bosniaque est très heureuse de se joindre à tous les membres pour célébrer la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | السيدة تشولاكوفيتش (البوسنة والهرسك) (تكلمت بالإنكليزية): إن وفد البوسنة والهرسك سعيد جدا بانضمامه إلى جميع الأعضاء في الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Prenant note de l'échange de vues sur l'harmonie avec la nature, qu'elle a organisé le 18 avril 2012 à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière pour examiner les conclusions scientifiques concernant les incidences des activités de l'homme sur le système terrestre, | UN | " وإذ تحيط علما بالحوار التفاعلي للجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة الذي عقد في 18 نيسان/أبريل 2012 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض من خلال مناقشة الاستنتاجات العلمية المتعلقة بكيفية تأثير الأنشطة البشرية في نظام الأرض، |
Prenant note de l'échange de vues sur l'harmonie avec la nature, qu'elle a organisé le 18 avril 2012 à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière pour examiner les conclusions scientifiques concernant les incidences des activités de l'homme sur le fonctionnement du système terrestre, | UN | وإذ تحيط علما بالحوار التفاعلي للجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة الذي عقد في 18 نيسان/أبريل 2012 للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض من خلال مناقشة الاستنتاجات العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في أداء نظام الأرض، |
Tenant compte de l'échange de vues sur l'harmonie avec la nature, qui a eu lieu le 20 avril 2011 à l'Assemblée générale afin de célébrer la Journée internationale de la Terre nourricière et de promouvoir une approche globale de la notion de développement durable, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الحوار التفاعلي للجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة، المعقود في 20 نيسان/أبريل 2011، للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض وتشجيع التفكير الكلي الذي يرتكز عليه مفهوم التنمية المستدامة، |
M. Álvarez (Uruguay) (parle en espagnol) : D'entrée de jeu, je voudrais remercier le Président, M. Ali Treki, et en particulier l'État plurinational de Bolivie, pour l'organisation de cette séance extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la commémoration de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | السيد الباريث (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): في البداية، أود أن أشكر الرئيس علي التريكي، وأخص بالشكر دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض. |
M. Jaber (Liban) (parle en anglais) : Tout d'abord, le Liban s'associe aux autres délégations pour remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé la présente séance et d'avoir souligné l'importance des résolutions de l'Assemblée relatives à la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | السيد جابر (لبنان) (تكلم بالإنكليزية): يشارك لبنان الوفود الأخرى في الإعراب عن الشكر لرئيس الجمعية العامة على عقد هذا الاجتماع، والتأكيد على أهمية قرارات الجمعية العامة المتعلقة باليوم الدولي لأمنا الأرض. |