"بامتلاك" - Translation from Arabic to French

    • posséder
        
    • possession
        
    • propriété
        
    • 'acquisition
        
    • à détenir
        
    • appropriation
        
    • main
        
    • pays possédait
        
    • être maîtres
        
    En outre, les programmes publics d'accès à la propriété donnent aux femmes la possibilité de posséder des biens. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع امتلاك الأصول الممولة من قبل الحكومة لها عنصر يتعلق بامتلاك المرأة للأصول.
    Dans la plupart des campagnes, les femmes ne peuvent posséder la terre et dépendent de ce que leur donne leur mari pour survivre. UN وفي معظم الأنحاء الريفية من البلاد، لا يُسمح للمرأة بامتلاك الأراضي وتعتمد في بقائها على نصيب زوجها.
    Les puissants savent qu'ils ne seront pas renforcés par la domination sur les démunis ou par la possession de leurs déserts. UN واﻷقوياء يعرفون أنهــم لــن يزدادوا قوة بالسيطرة على الفقراء أو بامتلاك صحاريهم.
    Depuis longtemps les États cherchent à assurer leur sécurité par la possession d'armes. UN ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة.
    En ce qui concerne l'acquisition de ressources, ma délégation partage l'opinion exprimée dans le rapport dont nous sommes saisis. UN وفي ما يتعلق بامتلاك الموارد، يتفق وفدي مع وجهة النظر المعرب عنها في التقرير المعروض علينا.
    Dès l'instant où la Chine a commencé à détenir des armes nucléaires, elle a annoncé solennellement qu'elle ne serait pas la première à les utiliser. UN ومنذ اليوم اﻷول الذي بدأت فيه الصين بامتلاك اﻷسلحة النووية، أعلنت رسميا أنها لن تكون البادئة باستعمالها.
    L'effort de collaboration déployé dans le cadre des travaux du Mécanisme avait également suscité un intense sentiment d'" appropriation " de la Convention. UN وقد نشأ شعور قوي بامتلاك زمام الاتفاقية من خلال الجهد التعاوني المضطلع به في عمل الآلية.
    La Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du Traité ne signifie pas une autorisation de posséder indéfiniment des armes nucléaires. UN وترى نيوزيلندا أن تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليس تصريحا بامتلاك الأسلحة النووية بصورة غير محددة.
    Sur les six zones géopolitiques que compte le pays, c'est uniquement dans la zone Sud Est et la zone Sud-Sud que la tradition interdit à la femme de posséder des terres ou autres biens fonciers. UN ومن بين المناطق الجيوبوليتيكية الست في البلاد، يقتصر الأمر على منطقة الجنوب الشرقي ومنطقة الجنوب الجنوبي وهما اللتان درجتا على ألا تسمحا للمرأة بامتلاك الأرض وغير ذلك من الممتلكات.
    Le souci des pays en développement de posséder leur propre compagnie aérienne détermine dans une large mesure leur comportement. UN واهتمام البلدان النامية بامتلاك الشركات الوطنية للخطوط الجوية الكثير فيما يتصل بمواقف هذه البلدان.
    Dans le cadre du régime nucléaire de non-prolifération, aucun nouvel État ne devrait être autorisé à posséder des armes nucléaires. UN 23 - وبموجب نظام عدم الانتشار النووي، ينبغي عدم السماح لأي دول إضافية بامتلاك أسلحة نووية.
    Cette conclusion nous est familière, mais beaucoup préfèrent apparemment l'ignorer : la sécurité nationale, régionale et mondiale n'est pas renforcée par la possession d'armes nucléaires. UN وهذه النتيجة معروفة لنا ولكننا نفضل أن نتجاهلها: فالأمن القومي والإقليمي والعالمي لا يتعزز بامتلاك الأسلحة النووية.
    La possession d'une arme à feu n'est autorisée qu'aux conditions stipulées par un permis de port d'armes. UN وليس مسموحا بامتلاك سلاح ناري إلا عملا ببنود ترخيص حمل الأسلحة النارية.
    Il est totalement erroné de croire que la sécurité ne peut être assurée que par la possession d'armes nucléaires. UN والاعتقاد بأن الأمن لا يمكن كفالته إلا بامتلاك الأسلحة النووية اعتقاد خاطئ تماما.
    Les personnes handicapées bénéficient d'un statut égal à celui des autres concernant le droit à la propriété et à l'héritage. UN ويتمتع هؤلاء الأشخاص بمركز مساوٍ لغيرهم فيما يتعلق بامتلاك العقارات ووراثتها.
    Dans maints pays, les femmes ne jouissent même pas du droit de propriété. UN أما النساء فلا يستطعن حتى الحصول على عقود بامتلاك الأراضي في العديد من البلدان.
    - Le régime de l'aide aux jeunes familles pour l'acquisition de la propriété de leur logement a été amélioré. UN * وتحسنت المساعدة المتعلقة بامتلاك السكن المقدمة إلى اﻷسر الشابة.
    On nous a informés que le paragraphe initial donnait l'impression que l'équilibre pourrait vouloir dire armements, qu'un État pourrait essayer de parvenir à l'équilibre non pas par le biais du désarmement mais par l'acquisition d'armements. UN وذُكر لنا أن الفقرة الأصلية أعطت انطباعا بأن التوازن يمكن أن يعني الأسلحة، وأن دولة ما يمكن أن تسعى إلى تحقيق التوازن لا عن طريق نزع السلاح وإنما بامتلاك الأسلحة.
    C'est la raison pour laquelle aucun particulier n'est autorisé à détenir plus de 10 % du capital de ces organismes. UN وهذا يفسر السبب الذي من أجله لا يسمح لشخص واحد بامتلاك أكثر من ٠١ في المائة من الحصص في هذه الكيانات.
    Il est grand temps de passer des paroles à l'acte s'agissant de l'appropriation conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Participer à ce processus permet aux jeunes de prendre en main leur avenir. UN وتسمح المشاركة في هذه العملية للشباب بامتلاك زمام مستقبلهم.
    Nous condamnons sévèrement la déclaration du 11 décembre 2006 dans laquelle le Premier Ministre de ce régime a ouvertement reconnu que son pays possédait des armes nucléaires. UN ونحن ندين بشدة بيان رئيس وزراء ذلك النظام، الذي أدلى به في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006، والذي اعترف فيه بامتلاك أسلحة نووية.
    Les États examinés, conscients d'être maîtres du processus, sont priés de communiquer aux examinateurs toute information utile. UN وعلى الدول الخاضعة للاستعراض أن تزوِّد المستعرِضين بالمعلومات ذات الصلة انطلاقا من إحساسها بامتلاك هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more